

Shakespearov svet Prečítate na zariadeniach:
Nie je možné meniť veľkosť písma, formát je preto vhodný skôr pre väčšie obrazovky.
Viac informácií v našich návodoch
Prečítate na zariadeniach:
Viac informácií v našich návodoch
Prečítate na:
Neprečítate na:
Páči sa vám tento profil a chceli by ste mať podobný?
Založiť si profilMám síce vo veľkej úcte vydavateľstvo DharmaGaia a najmä Antonína Límana, vďaka ktorému mám možnosť poznať desiatky japonských básnikov a spisovateľov a ktorý mi otvoril svet japonskej kultúry, ale povedzme si to otvorene, takýto veľkolepý projekt podľa mňa dodnes na poli japanistiky nikto nespravil. Táto kniha je proste nádherná. Už len jej rozmery sú na pomery iných našich (tzn. českých) zbierok japonskej poézie netradičné (C4). Jej základ tvorí faksimile Knihy vejárov zo 16. storočia, plné prekrásnych celostránkových malieb, na ktorých sú jednotlivé básne stvárnené vo forme rozsypaných kaligrafií, pričom sa samé stávajú súčasťou obrazu a tvoria akúsi hádanku, ktorú musí čitateľ rozlúštiť (ak teda ovláda hentaiganu). Okrem toho sú preložené do modernej japončiny (sú zapísané v hiragane i v latinke) a do češtiny. Druhú časť knihy tvorí hneď niekoľko brilantných japanistických štúdií napísaných nielen Helenou Honcoopovou, ale aj Joshuom S. Mostowom a Makoto Yasuharovou. A k tomu je až monštruózne množstvo rôznych príloh, poznámok a komentárov. Nehovoriac už o tom, že táto kniha je (zásluhou zbierky Joa Hlouchu) celosvetovým unikátom. Na toto sa dá len ťažko nájsť primeraný výraz - číry estetický organizmus.
Človek má toľko rozumu, aby zistil, že nemôže žiť len podľa neho. Žije z citov - a s tými pravda nepomáha.
