Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Nie je možné meniť veľkosť písma, formát je preto vhodný skôr pre väčšie obrazovky.

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na:

Neprečítate na:

Ako čítať e-knihy zabezpečené cez Adobe DRM?
Kniha: Shining (Stephen King). Bastei Lübbe, 2004
Kniha: Shining (Stephen King). Bastei Lübbe, 2004

Shining

Ein Hotel in den Bergen von Colorado: Jack Torrance, ein verkrachter Intellektueller mit Psycho-Problemen, bekommt den Job als Hausmeister, um den er sich beworben hat... Čítať viac

4,6 296 hodnotení
Vydavateľstvo
Bastei Lübbe, 2004
623 strán
11-12 hodín čítania
Vychádzame z priemerného údaju o rýchlosti čítania 230 slov za minútu, od knihy ku knihe a čitateľa ku čitateľovi sa to však môže líšiť.

Ein Hotel in den Bergen von Colorado: Jack Torrance, ein verkrachter Intellektueller mit Psycho-Problemen, bekommt den Job als Hausmeister, um den er sich beworben hat... Čítať viac

  • Brožovaná väzba
  • Nemčina
Vypredané
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.

Dostupné v jednej knižnici. Požičať v knižnici

Ďalšie knižné vydania (11)
  • Kniha: Shining (Stephen King). Bastei Lübbe, 2019
    Brožovaná väzba
    Nemčina, 2019
    Viac ako 30 dní
    Tento produkt je na objednávku a jeho dodanie môže trvať aj viac ako 30 dní. Urobíme však všetko pre to, aby sme vašu objednávku odoslali čo najskôr a o jej ceste vás budeme včas informovať.

    18,50 €

  • Kniha: Žiarenie (Stephen King). Ikar, 2014
    Pevná väzba
    Slovenčina, 2014
    Na sklade > 5 ks
    Táto kniha sa môže na cestu ku vám vybrať prakticky okamžite! Ak si ju objednáte do 13:00 v pracovný deň, odošleme vám ju ešte dnes, inak najneskôr nasledujúci pracovný deň.

    17,50 €

  • Kniha: Osvícení (Stephen King). BETA - Dobrovský, 2024
    Pevná väzba s prebalom
    Čeština, 2024
    Na sklade 1 ks
    Túto knihu máme síce aktuálne na sklade, máme však už iba posledné kusy. Ak ju chcete mať rýchlo, ponáhľajte sa! Dodanie ďalších môže trvať dlhšie, zvyčajne do 10 dní.

    20,68 €

  • Kniha: The Shining (King Stephen). Hodder and Stoughton, 2011
    Brožovaná väzba
    Angličtina, 2011
    Na sklade 1 ks
    Túto knihu máme síce aktuálne na sklade, máme však už iba posledné kusy. Ak ju chcete mať rýchlo, ponáhľajte sa! Dodanie ďalších môže trvať dlhšie, zvyčajne do 31 dní.

    15,95 €

  • Kniha: Osvícení (Stephen King). BETA - Dobrovský, 2019
    Pevná väzba s prebalom
    Čeština, 2019
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
  • Kniha: Osvícení (Stephen King). BETA - Dobrovský, 2010
    Brožovaná väzba
    Čeština, 2010
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
  • Kniha: Osvícení (Stephen King). BETA - Dobrovský, 2003
    Pevná väzba s prebalom
    Čeština, 2003
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
  • Kniha: Osvícení (Stephen King). , 1993
    Pevná väzba
    Čeština, 1993
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
  • Kniha: The Shining (Stephen King). Hodder and Stoughton, 2018
    Brožovaná väzba
    Angličtina, 2018
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
  • Kniha: The Shining (Stephen King). Hodder and Stoughton, 2007
    Brožovaná väzba
    Angličtina, 2007
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
  • Kniha: Siaivo (King Stephen). KSD, 2025
    Pevná väzba
    Ukrajinčina, 2025
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.

Naši škriatkovia odporúčajú

Predpredaj spusteny. Temná séria, ktorá vás pohltí. Kniha Pomsta je krvavá, kniha prvá, S.T. Abby. Vydavateľstvo Ikar, 2026. Kúpiť knihu

Viac o knihe

Ein Hotel in den Bergen von Colorado: Jack Torrance, ein verkrachter Intellektueller mit Psycho-Problemen, bekommt den Job als Hausmeister, um den er sich beworben hat. Zusammen mit seiner Frau Wendy und seinem Sohn Danny reist er in den letzten Tagen des Herbstes an. Das Hotel Overlook ist ein verrufener Ort. Wer sich ihm ausliefert, verfällt ihm, wird zum ausführenden Organ aller bösen Träume und Wünsche, die sich in ihm manifestieren.
Naše katalógové číslo
31488
Počet strán
623
Väzba
brožovaná väzba
Rozmer
130×190 mm
Hmotnosť
462 g
ISBN
3404130081
Rok vydania
2004
Štýl
psychologický, napínavý, mysteriózny
Jazyk
nemčina
Pôvod
Spojené štáty, zahraničný
Vydavateľstvo
Bastei Lübbe
Pre koho
pre dospelých
Kategorizácia

Našli ste chybu alebo škodlivý obsah? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu alebo škodlivý obsah

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

4,6 / 5
206
63
21
4
2

Ako sa páčila kniha vám?

Recenzie Martinusákov

Martinus
Kníhkupec/Zástupca manažéra tímu
17. marca 2020

Pri čítaní tejto knihy, som celý čas mala zimomriavky a divný pocit, že ma niekto sleduje. Takúto atmosféru vie podľa mňa navodiť len King!
Kniha je notoricky známa, myslím že ju dejovo veľmi netreba predstavovať. Ale, veľmi oceňujem akým spôsobom bol vykreslený vzťah medzi hlavnými postavami Jackom, Dannym a Wendy. A to že zlo neprichádza zo dňa na deň, ale pomaličky sa prikráda.

Recenzie čitateľov

Zhrnutie recenzií

Zosumarizované pomocou AI, ktorá môže robiť chyby.

Kniha je v recenziách hodnotená ako silný psychologický horor s výbornou mrazivou atmosférou, ktorá sa postupne stupňuje a čitateľa vtiahne do deja. Mnoho čitateľov oceňuje detailné vykreslenie postáv (najmä Jacka a Dannyho) a to, že kniha často pôsobí lepšie než filmová adaptácia. Zároveň sa opakovane pripomína pomalší rozbeh a niektoré jazykové nedostatky v preklade.

Čitatelia oceňujú
  • Výnimočná mrazivá atmosféra a postupné gradovanie napätia.
  • Dôkladné a realistické vykreslenie postáv, najmä Jacka a Danného.
  • Silný psychologický rozbor a presvedčivé nadprirodzené prvky.
  • Mnohí čitatelia považujú knihu za lepšiu a podrobnejšiu než film.
Čitatelia ďalej hodnotia
  • Pomalý rozbeh a miestami zdĺhavé opisy, ktoré niektorých čitateľov nudili.
  • V recenziách sa často spomínajú chyby alebo nepresnosti v preklade a niektoré nevhodné názvy.
  • Opakujúce sa vnútorné úvahy postáv a alkoholové pasáže mohli byť pre niektorých otravné.
Pomohlo vám zhrnutie?
Martin
Neoverený nákup
7.8.2014
Kultový román
Žiarenie je kultový román Stephena Kinga. Nechýba mu napätie, akcia, dráma. Autor hrá s čitateľom psychologickú hru a pri niektorých pasážach vám po chrbte prebehnú poriadne zimomriavky.
Myslím, že v hoteli Pekná vyhliadka by ste nechceli stráviť ani jednu noc.
Čo sa týka prekladu do slovenčiny, nebol by som až taký kritický. Je síce pravda, že niektoré vety sa mi zdali trošku krkolomnejšie a niektoré výrazy trošku zastaralé, napr. slovo lakystrajka som v živote nepočul, ale na kvalite diela to neuberá a môžem ho len odporučiť. :)
Petra Slimáková
Neoverený nákup
8.7.2014
Hodnotenie
Odpustite mi vazeni recenzenti ale budem zaujata. Ja skratka Kingove diela milujem. Hoci nemam rada ked mam prehnane ocakavania (a pred Shining som ich mala veeeelmi vela :-)) vsetci co tvrdili ze v ramci kingoviek patri nielen medzi "povinne" ale aj najlepsie mali pravdu. Hotel Pekna vyhliadka si skratka musite zamilovat spolu so vsetkymi tajomstvami a bubakmi co ukryva. Rovnako ako aj Jacka a maleho Dannyho. Kniha ma rychly spad, cita sa lahko, v porovnani s inymi kingovkami je tu malo postav a zdlhavych opisov, ktore mi niekedy pridu rusive. Rozsah nieco pod 700 stran jej vobec neskodi. V najblizsej dobe sa chystam pozriet film, aby som zistila co sa Kingovi na nom tak velmi nepacilo :-) Ja Ziarenie zaradujem medzi moje top 3 kingovky a urcite sa ku nej este niekedy vratim
Mim
Neoverený nákup
29.9.2014
Názor čitateľa
Kingovi vraj vadilo obsadenie hlavnej ulohy. !!!SPOILER ALERT!!! Vraj povedal o Jackovi Nicholsonovi, ze nezodpoveda jeho predstave o hlavnom hrdinovi, lebo mu malo prepnut postupne a on vyzera ako psychopat uz na zaciatku :)
xxx
Neoverený nákup
3.7.2014
Názor čitateľa
mali by set byť radi že vobec preklad na túto knihu vyšiel a nemusíte sa s tým trápiť v češtine alebo angličtine. dej knihy sa vobec nemení z prekladu a sťažovať sa kvoli pár názvom... kvoli vaším recenziám ľudí odradzujete o perfektný zážitok z knihy. ked ste tu niektorí takí mudri možno by ste mohli spraviť preklad vy a my by sme mohli kritizovať vaše chyby. trošku sa nad tým zamyslite.
Lenka
Neoverený nákup
3.8.2014
Názor čitateľa
ad 1) nemyslim si, ze citanie v cestine je pre slovakov trapenim
ad 2) nemyslim si, ze zly preklad je lepsi ako ziaden, preto nevidim dovod, preco by som mala byt vdacna za to, ze za svoje peniaze dostavam slabu kvalitu
Tobia
Neoverený nákup
19.6.2014
Názor čitateľa
Mili Martinusaci,

vedeli by ste, prosim, nejako zabranit tomu, aby ludia prestali dookola omielat preklad? Chcela som si precitat recenziu na knihu, jej dej, spisovatela a nie stale dookola omielat preklad. Ked sa im nepaci, nech knihu prelozia oni, ale pacilo sa mi, ked pridavanie hodnoteni bolo o knihach a nie handrkovanie sa o preklade. Tieto recenzie nizsie su uplne zbytocne a cloveka len odradia. Prosim, urobte s tym nieco.

Dakujem.
dany
Neoverený nákup
5.1.2015
Názor čitateľa
Absolútny súhlas, snáď doplním len toľko - keď je niekto taký odborník, že vie doje**vať ľudí za to, ako knihy prekladajú, nemal by mať problém prečítať si ju v originále. Howgh
Mirka
Neoverený nákup
10.6.2014
odkaz čitateľovi
každý má svoj názor, ale keď kritizujem preklad, mal by som vedieť po slovensky - ukážka:
- nepoznáte čiarky vo vetách, vety nadobúdajú iný význam
- koniec koncou - píše sa v
- ktorý je v množnom čísle s í
- takouto prácov - píše sa u
pre Snorri
Neoverený nákup
14.8.2014
Názor čitateľa
Ono to bude asi o tom, že amatérski recenzenti a blogeri žiaľ neponúkajú dostatočnú kvalitu, aby mali ich kritické názory aj relevantnú váhu.
Vôbec nie je dôležité to, či za svoj článok (nepíšem recenziu, pretože z nich recenziou máloktorá) dostal jeden cent alebo sto euro. Nedôležité.
Správny recenzent totiž dokáže odhaliť vplyv prekladu na celkovú atmosféru z knihy.
Teda podľa Vás je tento preklad polotovarom?
Zlé preklady, resp. nespisovné, či ťažkopádne preložené knihy nemám rád ani ja.
Len potom poprosím obrátiť sa na všetky médiá, ktoré akosi robia taktiež podobné chyby, hoci sú za to platené.
A Pekná Vyhliadka je - podľa mňa, to viete, recenzia je žáner náročný na spracovanie - výborná voľba.
Snorri Nosohryz
Neoverený nákup
12.6.2014
Názor čitateľa
otázka znie? Prečo kritizujete amatérskych recenzentov, blogerov, ktorí za to, že popíšu klady a zápory knihy nedostanú ani cent? Prekladateľ je za to zaplatený a za jeho výsledný produkt musí čitateľ zaplatiť. Samozrejme, že potom je človek nahnevaný, ak sa mu do rúk dostane polotovar - niečo, čo pán prekladateľ "spackal" . P.S. možno je slovo spackal bohemizmus, nemal som čas listovať v slovníku. Lenže rovnako to neurobil ani prekladateľ, ináč by jeho postavy "nešudili", ako to napísal Marian Kubicsko
Overený zákazník
1.6.2014
Moja recenzia na knihu
Dúfam, že nebude vadiť, ak tu umiestnim link na moju recku. Popisujem v nej aj zopár nevydarených viet a preklepov, ktoré sa v knihe vyskytli... a niekto v tejto diskusii mal záujem vedieť, na ktorej strane sa nachádzajú. Samozrejme, nie sú tam všetky. Už sa mi znova nechcelo knihou prechádzať. http://idolov.blogspot.sk/2014/06/recenzia-ziarenie.html
Ikar
Neoverený nákup
2.6.2014
Názor čitateľa
Dakujeme za link na recenziu a vypichnute problemove pasaze. Zodpovedna edaktorka je infomovana a pri dotlaci dojde k naprave.
čitateľ
Neoverený nákup
24.5.2014
?
Ako hodnotím knihu Stephena Kinga ku prekladu sa dostanem neskôr. Kniha je skvelá jej atmosféra, prostredie koniec koncou aj postavy. Kubrickov film bol skvelý ale s knihou nemal skoro nič spoločné. Ale kultová vec od Kinga dovoľujem si tvrdiť. No a preklad tak tam by som spomenul jednu vetu už len s popisu knihy: Žiarenie (The Shining) prvýkrát vyšlo roku 1977. ... Prvý český preklad vyšiel ak sa nemýlim v roku 1993, druhý 2003 a tretí 2010 ako nie som si tým presne istý ale tak nejak to bolo. A na slovensku sa to prelozí v roku 2014 ? A aj to len preto že autor vidal dielo Doctor Sleep, ktoré je úspešné. Možno keby ste nemysleli len na svoje zisky ale trochu aj na čitateľov bolo by tu menej kritikov na preklad. A nie za nejakého pol roka akože preložiť knihu a aj tam urobiť žiaľ aj podľa môjho názoru také hrúbky. Ako som veľký fanúšik Stephena Kinga a som nesmierne rád za našich českých susedov, ktorý knihy prekladajú v podstate hneď a pristupujú k nemu podľa môjho názoru zodpovednejšie. Niekedy mi príde ako keby slováci prekladali z češtiny a nie z angličtiny. A k obálke no neviem dať tam hotel, ktorý bol použitý vo filme od Garrisa, ktorý sa mimochodom volá v slovenčine Žiara? A brániť sa názvu The Shining keď ste vydali Lunapark ako Joyland? Len toľko a mohlo sa stať že mám v hodnotení chyby nie som dokonalý a nie som ani prekladateľ ale je to môj názor. Takže 50% ... 100% za svkelý príbeh a 0% za ten prístup.
čitateľ
Neoverený nákup
30.5.2014
Názor čitateľa
Pán Kordoš necháme to tak, nikam to nevedie. Uznávam že obaja máme svoju pravdu. Ako ide najmä o to že som naozaj veľký fanúšik Stephena Kinga a proste asi čakám precíznosť toho prekladu a nakoľko som titul čítal v češtine tak to bude spôsobené tým. A to že som odchovaný na českom preklade je v prípade Stephena Kinga pravdou sám musíte uznať že niektoré diela teda väčšina sú k dispozícií len v češtine chápem že tu nie je taký dopyt ale proste inú možnosť nemám moja angličtina taká precízna nie je. Ale proti slovenskému prekladu nič nemám ako najmä kniha od Kinga keď sa už o ňom bavíme 11.22.1963 bola úžastne preložená takisto Bezhviezdna tma od Maríni Gálisovej, Vladislava Gálisa. Ale tých diel je veľmi málo. Ja tu nebudem nikoho urážať ani nič každý máme ten svoj názor a vravím každý máme kus pravdy. A k mojej odpovedi na užívateľa common sense máte pravdu možno bola neprimeraná. Tak prajem pekný deň.
Overený zákazník
30.5.2014
Názor čitateľa
Ja samozrejme proti vám nič nemám, ale len podotknem niektoré veci: nie, nenapísali ste recenziu, vaše odpovede sú len nejaké výkriky do tmy (napríklad č.3), písať o štylistike a vetnej sladbe a napísať tak neprirodzene štylistický paškvil je značne nedôveryhodné.

Viete, ako už bolo napísané: keď nie je preklad, nadávate a keď je, nadávate ešte viac. Napríklad, prečo nebol skôr. Obálka je čisto v rukách vydavateľa. Dá sa nájsť hneď niekoľko, kedy boli tie slovenské lepšie ako české (alebo originálne) a opačne.

Podľa mňa je chybou to, že ste jednoducho odchovaný na českom preklade. Nie je totiž dobrý prekladateľ ten, kto strojovo preloží text, ale ten, kto dokáže preniesť ducha knihy do iného jazyka.

Zamyslite sa nad subjektívnymi pocitmi, ktoré vám nik neberie, no neuvádzajte ich hneď ako chyby všeobecné. Ja sa nesnažím meniť váš názor, ja vám ho neberiem, to len vy upozorňujete na veci, ktoré vám nesedia (preklad Shining, hotel Overlook), ale ono v konečnom dôsledku proste sadnú ako zadok na šerbeľ pre čitateľa nového. Ten starý sa bude len rýpať a hľadať, čo by mohol skritizovať ako odborník, lebo lepší preklad je Osvietenie (mne sa páči Žiarenie viac a viac sa hodí aj k príbehu) a Pekná vyhliadka je podľa mňa perfektný, práve toto je pre mňa anglický názov, ktorý je preložený s citom.

Takže toľko k vašej objektivite. Môj príspevok sa týkal len toho, pretože všetky vaše dotazy boli korektne zodpovedané, ale znovu by som ich nenazval kritikou, ale subjektívnym vyjadrením názoru.
čitateľ
Neoverený nákup
29.5.2014
Názor čitateľa
Pán Ján ja kydám? Prečítajte si ešte raz tú recenziu a aj odpoveď na užívateľa common sense. A pre celý trh, tak si prečítajte ostatné hodnotenia recenzie. A nevravím len tu na martinuse, ale aj celkové ohlasy. Niekedy netreba zatvárať oči. A to že vás moje hodnotenie uráža alebo hnevá s tým nič nespravím je to môj názor, som takisto veľký fanúšik Kinga ale toto si nezaslúži. Písal som nie som prekladateľ ani nič také ale je to môj názor. A či som už niečo publikoval alebo vydal to nie je vaša vec. Vidíte píšete tam silný výrok a púšťate sa do mňa ale tu nejde o mňa tu ide o knihu. Takže nechajte si svoj názor lebo môj názor nezmeníte. Prajem pekný deň.
Overený zákazník
29.5.2014
Názor čitateľa
Pri všetkej úcte, ale všetko to, čo kydáte na druhého, smeruje presne na vás a sami sa pasujete do úlohy najmúdrejšieho, najlepšie zástupcu bežného čitateľa.
Vami uvedené príklady sú jednoducho naivné.
Už len preto, že prekladeteľ neprekladá knihu priamo pre jedného človeka, ale na celý trh. Ak by ste mali sami vydať knihu podľa svojho, je tu tá možnosť, stačí sa činiť. A nik vás nenúti knihu kupovať.
MImochodom, mám doma takmer všetkých Kingov, väčšinu v českom jazyku, ale toto slovenské vydanie si kúpim rád už len preto, že slovenské preklady skutočne nie sú zlé.
Kto chce psa biť, palicu si nájde, že áno.
čitateľ
Neoverený nákup
27.5.2014
Názor čitateľa
Nie kritika, môj názor. Samozrejme bolo mi jasné že sa nájde niekto ako vy, kto si bude tvrdiť to svoje a v podstate bude najmúdrejší. Ja len opakujem že som čitateľ, že zaplatím v mojom prípade nemalú sumu za knihu na ktorú sa teším a dostanem toto ? Viete všetko ste najmúdrejší dobre ale mám zrejme právo vyjadriť svoj názor NIE ? ...
1.Áno a čakanie na vhodnú príležitosť trvalo 37 rokov ? ... keby pán King nenapísal megaúspešný titul Doctor Sleep tak by asi vhodná chvíľa neprišla všakže. A vydavateľstvo by si malo uvedomiť že takouto prácov tú kúpnu silu iba oslabujú. Je mi jasné že to niečo stojí, ale vravím za svoje peniaze chcem aj kvalitu.
2.To už som vám vysvetlil.
3.Nebudem vám hľadať konkrétne chyby ak to neviete nájsť sám tak to aj tak zrejme nepochopíte. Ale to že som jeden z mnohých, ktorým tento preklad nesedí asi niečo znamená? A ide aj o celkovú štylizáciu viet a celkovo v Kingoch v slovenskom preklade žiaľ prevažne kniha prichádza o atmosféru.
4.No lebo dátum plne zaručuje že je to tak, vravím bol to len môj postreh dohad. Nakoľko som čítal aj české aj slovenské vydanie.
5.Áno ale Overlook - Pekná vyhliadka ? ? ?
6.Takisto máte samozrejme pravdu ale ja ako čitateľ si na obálke predstavujem neviem niečo iné a nie skopírovaný hotel s filmu. Kniha má rozvíjať moju predstavivosť kniha nemá byť kópia filmu. Kniha má byť jedinečná.
7.Žiarenie je správne áno každý správny študovaný a normálne inteligentný človek to uzná. Ale ja som opäť len čitateľ. Film sa mohol volať Žiara? ten film, z ktorého vznikla obálka knihy ?
8.Použil som to ako príklad k tomuto titulu.
Pre vás nepdostatná kritika, pre mňa objektívne hodnotenie. Prajem pekný deň.
common sense
Neoverený nákup
27.5.2014
Názor čitateľa
Popravde nerozumiem. Nevyda sa, je zle, vyda sa, zle je rovnako.

1. Cesky preklad bol dlho aj na slovenskom trhu. Kedze naklady na licenciu a vydanie titulu plus ostatne investicie nie su zanedbatelne, vydavatel cakal na vhodnu prilezitost a da naskytla vzhladom na pripravu titulu Doctor Sleep. Slovensky citatel by si mal uvedomit, ze kupna sila je mala a vydavavatelstvo nie je neziskova organizacia.
2. Nerozumiem spojeniu zisk + kritika prekladu.
3. Prosim menovat chyby. Zatial sa pri recenziach vela ludi stazuje, ale okrem rozdielnosti vkusu prekladu realii som nevidel vymenovanie ziadne konkretne chyby. Ak sa chyby v preklade vystkytuju, dojde k naprave. Zaroven je velmi zvlastne, ak recenzenti kritizuju chyby v preklade a sami ich narobia ako maku. Tazko potom posobia hodnoverne.
4. Preklady novych Kingov sa robia z anglictiny. Lahko sa to da overit uz len porovnanim datumu vydanie CR a SR prekladu.
5. Diskusie ohladom prekladu nazvu hotela su otazkou vkusu.
6. Diskusie ohladom grafickeho stvarnenia prebalu su otazkou vkusu.
6. Diskusie ohladom prekladu Shinning su zbytocne. Ziarenie je spravne ci uz formalneho ako aj jazykoveho hladiska
7. Lunapark - Joyland - Lunapark v knihe sa volal Joyland. Verim, ze prekladatelovi sa nemusi upierat pravo na jeho rozhodnutie, ako sa popasuje s nazvom knihy. Zaroven marketingovo je slovo Joyland omnoho pritazlivejsie. Ostatne svetove vydavatelstva tiez uprednostnili ponechat povodny nazov Joyland. Absolutne neopodstatnena kritika.



Tomáš
Neoverený nákup
25.5.2014
Názor čitateľa
Noa čo že hrubka, to sa pošťastí ...Nik nieje dokonalý..Šak aha aj pán Alojz Keníž spravil hrubiek v knihe viac než je únosné. :D
čitateľ
Neoverený nákup
24.5.2014
Názor čitateľa
A hneď taká hrúbka *vydal.
Tomáš
Neoverený nákup
24.5.2014
Klasika Kingovského žánru
Tento príspevok prezrádza dôležité momenty deja, preto je skrytý, aby sme Vám nepokazili pôžitok z čítania.
Myslím si že sa sťažovať na preklad fakt nemá zmysel. No jedno slovo , teda pomenovanie ma doslova rozosmialo. Čudo ...:D..No ale k knihe. Priznám da , prvo som pozrel film od Kubricka. Zanechal vo mne extrémny dojem a do teraz som nerozumel tomu odporu zo strany Kinga. No po prečítaní som múdrejší. Až teraz si uvedomujem že výber Jacka bol nešťrastný krok. Ako herec je úplne mega,no už v prvéj scéne na mňa pôsobil ako šialenec :D..No ale už odbáčam. V knihe je láska, strachm romantika,horor. Teda všetko pekne po kope a sakramensky to funguje. Skrátka ak ste nečítali, tak smelo do toho Ak uvažujete nad čítaním tuto uja Kinga, taK Osvietenie ..ehm pardon Žiarenie je dobrý začiatok. Bud to alebo Carrie , prípadne Cintorín zvierat alebo Prekliatie Salemu..
common sense
Neoverený nákup
27.5.2014
Názor čitateľa
Mohol by som citela Tomasa poprosit zdovodnit, preco sa mu nepaci preklad Ziarenie a uprednostnil by Osvietenie?
Prosim v kontexte knihy. Vdaka!
Laura
Neoverený nákup
23.5.2014
preklad a prekladatel
niekedy je aj ten najlepsi prekladatel bezmocny, ak ma vydavatelstvo (editor) posledne slovo a v tomto pripade je nazov velmi nestastnym riesenim, stacilo to nazvat poetickejsie ako napriklad "Ziara" lebo nazov "Ziarenie" vo mne evokuje nieco ako prirucku pre radiologov
Mirka
Neoverený nákup
23.5.2014
preklad
Nerozumiem, ako môže niekto, kto preklad neštudoval kritizovať tento preklad.!!! Pre info: Docent Keníž je prekladateľská kapacita a vyučuje preklad na Univerzite Komenského. Poznám ho osobne a tak viem, že nemá rád anglické názvy v slovenčine a preto ich aj často prekladá. A btw, neprekladá sa z jazyka do jazyka doslovne, ale z kultúry do kultúry!
cherry
Neoverený nákup
28.5.2014
Názor čitateľa
Pani Mirka, z akeho dovodu ma prekladatel menit nazov diela? Autor si ho nevymyslel, len tak pre nic za nic , je to jeho peciatka originality, preco ma prekladatel potrebu vnucovat sa "svojimi intenciami" na ktore citatel nie je zvedavy? Prekladatel je sprostredkovatel ,nie je autorom diela, tak preco maju na slovensku neustale potrebu menit uz dane a napisane? A presne ako povedal p. Tomas, citatel je dolezity (najdolezitejsi), pretoze je platiaci zakaznik, a ked sa zakaznik sklame, budte si ista, ze sa Vam na dalsi preklad z vysoka v...
common sense
Neoverený nákup
27.5.2014
Názor čitateľa
Obavam sa Tomas, ze s podobnym pristupom si egoista prave ty. Jazyk a preklad ma svoje pravidla a zaroven prekladatel si vymedzuje pravo na svoju autorsku licenciu. Ak ti nevyhovuje slovensky preklad z dovodu, ze ti nereze, prosim, uprednosti teda original alebo preklad cesky. Obuvat sa ale do skuseneho prekladatela bez relevantnych dovodov je smiesne.
Tomáš
Neoverený nákup
23.5.2014
Názor čitateľa
A čo že ho poznáš osobne ? A čo že nemá rád anglické názvy ? Zabúdaš že knihu neprekladal pre seba ale pre nás , kupujúcich , zákazníkov. Tak potom je to pekný egoista......

Stephen King

Knihy by mali byť tam, kde si ich budú najviac vážiť, a nie ležať zaprášené na zabudnutej polici, nemyslíš?
Kniha: Brisingr (Christopher Paolini), 2009
Brisingr
  • Christopher Paolini