Hry

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Nie je možné meniť veľkosť písma, formát je preto vhodný skôr pre väčšie obrazovky.

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na:

Neprečítate na:

Ako čítať e-knihy zabezpečené cez Adobe DRM?

Twilight
E-kniha

Book 1

When 17 year old Isabella Swan moves to Forks, Washington to live with her father she expects that her new life will be as dull as the town.But in spite of her awkward manner... Čítať viac

4,6 1870 hodnotení
1. diel série
Twilight Saga
Vydavateľstvo
Little, Brown Book Group, 1970

When 17 year old Isabella Swan moves to Forks, Washington to live with her father she expects that her new life will be as dull as the town.But in spite of her awkward manner and low expectations, she finds that her new classmates are drawn to this p... Čítať viac

Predaj skončil
Ach, mrzí nás to, ale platnosť licencie na predaj tohto titulu vypršala. Nemôžeme ho už bohužiaľ predávať :-(
Ďalšie e-knižné vydania (3)

Naši škriatkovia odporúčajú

Séria plná napätia. Tretí diel série Pomsta je krvavá. Kniha Šarlátový anjel, S. T. Abby. VYDAVATEĽSTVO Ikar, 2026. Zistiť viac

Viac o e-knihe

Táto e-kniha je zabezpečená cez Adobe DRM

Aby vydavateľ zabránil pirátskemu kopírovaniu, chráni túto e-knihu šifrovaním. Prečítať si ju môžete len na čítačkách a aplikáciách, ktoré podporujú Adobe DRM.

Prečítate na:

Neprečítate na:

  • Kindle
Ako čítať e-knihy zabezpečené cez Adobe DRM?
When 17 year old Isabella Swan moves to Forks, Washington to live with her father she expects that her new life will be as dull as the town.But in spite of her awkward manner and low expectations, she finds that her new classmates are drawn to this pale, dark-haired new girl in town. But not, it seems, the Cullen family. These five adopted brothers and sisters obviously prefer their own company and will make no exception for Bella. Bella is convinced that Edward Cullen in particular hates her, but she feels a strange attraction to him, although his hostility makes her feel almost physically ill. He seems determined to push her away - until, that is, he saves her life from an out of control car. Bella will soon discover that there is a very good reason for Edward's coldness. He, and his family, are vampires - and he knows how dangerous it is for others to get too close.

Našli ste chybu alebo škodlivý obsah? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu alebo škodlivý obsah

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

4,6 / 5
1515
146
125
47
37

Ako sa páčila e-kniha vám?

Recenzie Martinusákov

zamestnanec
8. mája 2020

Twilight je láska <3
Čítala som všetky 4 knihy a keď som sa dozvedela, že po rokoch vyjde Midnight Sun (Twilight s Edwardovho pohľadu), zahrialo mi to srdiečko. Krásny fantasy príbeh, ktorý odporúčam každej tínedžerke.

Recenzie čitateľov

Zhrnutie recenzií

Zosumarizované pomocou AI, ktorá môže robiť chyby.

Väčšina recenzií vníma Súmrak ako pútavý a rýchlo čitateľný román, ktorý mnohých čitateľov vtiahol do deja a často ho označujú za lepší než film. Kniha oslovila hlavne tínedžerské publikum, vyvolala nostalgiu a u niektorých čitateľov dokonca rozprúdila záujem o čítanie. Zároveň sa objavujú kritiky postáv a niektorých romantických motívov, ktoré niektorí hodnotia ako príliš sladké alebo povrchné.

Čitatelia oceňujú
  • Pútavý štýl písania, kniha sa ľahko číta a mnohí ju označujú za ťažko odložiteľnú.
  • Čitateľov často osloví viac než film, kniha podáva viac detailov a hlbšie vykresľuje postavy.
  • Silná romanticko‑fantazijná atmosféra, ktorá priťahuje hlavne mladšie čitateľky a vytvorila veľký fanúšikovský ošiaľ.
  • Mnohí chvália premyslenie postáv a rodinu Cullenovcov; postavy sú zapamätateľné a vzbudzujú emócie.
Čitatelia ďalej hodnotia
  • Bella je pre viacerých čitateľov vnímaná ako detinská alebo nedostatočne charakterizovaná.
  • Vztah medzi Bellou a Edwardom niektorým pripadá posedlý alebo až invazívny, a celkovo je pre niektorých príbeh príliš sladký.
  • Niektorí kritici považujú knihu za plytkú, s logickými medzerami a občas opakujúcimi sa frázami.
Pomohlo vám zhrnutie?
lízinka
Overený nákup
25.4.2009
sumrak
uprimne.....nevravim, ze to je zla kniha a citat sa da....lenze podla mna je to lahke citanie, ktore si vezmem k moru a o rok uz nebudem vediet, co som pri tom mori citala....charaktery nie su prepracovane, ale ocenujem pekne opisany vztah belly a edwarda....dejova linia je robena pre masy, ktore prahnu po krvi a dobrodruzstve.....to je udajne teraz moderne....ak sa to niekomu paci a vravi, ze je to to najlepsie co cital....ok....kazdy ma pravo na vlastny nazor....mna to nechytilo a nebyt ustavicnych reklam, tak si o rok ani nespomeniem, ze som ju citala....
anina77
Neoverený nákup
25.4.2009
Názor čitateľa
Prave som dopozerala film a uz davno som zo ziadneho nemala tie zvlastne pocity v bruchu, to ocakavanie co bude v dalsich castiach. Jednoducho uzasne a cakam na dalsie - nie film ale zajtra si idem kupit vsetky 3 knihy.
lonelia
Neoverený nákup
24.4.2009
Názor čitateľa
No, neviem neviem, dnes som dopozerala film a velmi sa mi pacil, ale po precitani ukazok uverejnenych na strankach ma velmi rychlo presla chut kupit si celu sagu.. Ale ako citam, asi to bude len neskutocne zlym prekladom... Dik za rady vsetkym, ktori popisali o posobivosti diela v povodnom jazyku a v Cestine. Ukazky v Slovencine ma vobec nezaujali...
Alzbeta
Neoverený nákup
24.4.2009
Názor čitateľa
Mozno to sposobil naozaj len ten zly preklad..Toto bola jedna z mala knih ktore som nedokazala docitat dokonca,proste ma neuputala..Podla mojho nazoru-primitivne,slaboduche...
Emma
Neoverený nákup
20.4.2009
Twilight
Taakze... Ahojte. No... Ja som skor vobec nechapala,preco su vsetci okolo mna takí uzasnuti tou knihou a filmom. Vedela som co je to Twilight, ale vobec ma to nelakalo citat a ani film som nevidela. Kamoska mala vsetky casti uz precitane a v jej mobile iba sami Twilight,Edward,Bella....atd... Tak som jej povedala nech mi tie knihy pozica... Hned ako som zacala citat Sumrak... Ja som nemohla... Kokooos ta kniha je uzasna. Cely vikend som lezala v posteli a len citala... Pomedzi to som si aj pozrela film. Fakt je to skvele a odporucam kazdemu... Mna co nebavia fantasticke pribehy a blbe sci-fi.... Toto je najuzasnejsia kniha... Naozaj peckova.... Odporucam uplne vsetkym...
Overený zákazník
16.4.2009
Názor čitateľa
...musím povedať, že keď som začala čítať túto knihu tak som si pomyslela, že bolo škoda dať toľko peňazí. Ale postupne som zistila, že ma príbeh úplne pohltil a naozaj sa teším na čítanie ďalších kníh. Ale jedno čo chcem vytknúť je ten slovensky preklad. Nečítala som síce anglicky originál, ale aj tak sa mi zdá kniha napísana, neviem ako to vyjadriť,....tak úplne jednoducho....a ja mám radšej zložitejšie čítanie. Ale to nič nemení na fakte, že je to skvelý príbeh!!!
Jana Zanatova
Neoverený nákup
16.4.2009
Jana
Citam velmi vela,historicke romany,cestopisy precitam vsetko.Ale cesky preklad knihy sa mi vzdy zda lepsi.Saga Twilling je uuzasna!!Ale nie je pre muzov,alebo by si to mali precitat a pozriet film ako sa spravat v spolocnosti zeny.inak som starsi rocnik a citala som to 3x
Didlinka
Neoverený nákup
16.4.2009
kniha výborná... preklad hrozný
Tak ako tu už bolo spomenuté, aj ja sa chcem vyjadriť hlavne k prekladu tejto úžasnej knihy..Nech sa na mňa pani alebo slečna prekladateľka nehnevá, ale také zásadné a hrubé chyby, ktoré nájde aj obyčajný laik v tomto preklade sú maximálne neprofesionálne, a to nehovorím ešte o čitateľoch, ktorí niečo o preklade vedia (kalky, posuny, zlá lexika, syntax, niekde aj štylistika..) Stačilo mi prečítať vaše ukážky zo slovenskej verzie a mala som dosť! To sa s originálom ani len nedá porovnať! V tomto slovenskom preklade je toľko posunov, že slovenský čitateľ niektorým veciam nepochopí tak, ako to autorka pôvodne podala, hlavne charakter hlavnej hrdinky- v slovenčine vyznieva ako ,,totálna´´ pubertiačka, ale autorka ju opisuje práve naopak... Takže ak sa rozhodnete prečítať si Súmrak tak určite bez prekladu a v pôvodnej anglickej verzii, inak estetický zážitok z čítania mať určite nebudete...
I. K.
Neoverený nákup
15.4.2009
preklad... narýchlo ??? kvalita vs. čas, peniaze...?? :(
Najskôr ku knihe... Kniha Súmrak sa mi do pozornosti dostala už dávno. Vždy som mala rada fantasy a tešila som sa na túto knihu, ale pre školské povinnosti som sa k nej dostala až teraz a v anglickej verzii. Za toto svoje rozhodnutie prečítať si Súmrak v angličtine teraz ďakujem sama sebe...ale k tomu neskôr...
Kniha ma zaujala od prvej strany... výborné relaxačné čítanie, zaujímavý námet, pútavý dej - aj keď úprimne povedané, miestami pokrivkáva... chýbala tomu tá správna "šťava" občas... ale celkove pôsobivá kniha, ktorá si ma podmanila a už sa teším na ďalšie diely. Aj keď to určite nie je literárny počin desaťročia - celé to divadlo okolo je trocha prehnané - je to kniha, ktorú sa určite oplatí prečítať. Ale nie v slovenčine. Toto konštatujem s hlbokým sklamaním a smútkom, pretože ja sama študujem slovenčinu.
No a teraz k tomu prekladu. Nechcem uraziť pani/pána, ktorý sa podujal alebo mu bol zadaný preklad tejto knihy, ale... to snáď nemyslíte vážne s tým "závodom o holý život" na zadnej strane prebalu knihy!!!! A obraciam sa zároveň aj na vydavateľstvo...ako môžte vydať knihu bez redigovania, resp. s "odfláknutým" redigovaním??? Nespisovný bohemizmus rovno na prebale knihy??? Závod v slovenčine znamená totižto niečo úplne, ale úplne iné ako závod v češtine. Je to jednotka vyvíjajúca istú hosp. činnosť, podnik; jeho organizačne samostatná časť: poľnohospodársky z., lesný z. (KSSJ). Som si istá, že pán/pani prekladateľ/ka mal/a na mysli "preteky o holý život". Vlastne štylizácia celej zadnej strany prebalu vo mne zanechala zvláštny pocit. Hlboko zvodný??? ... láska s mrazivým dychom???... atď... no neviem... len mne tieto spojenia znejú dosť divne, neprirodzene?
Len veľmi zbežne som prebehla očami predchádzajúce vyjadrenia čitateľov a zbadala som poznámku jedného všímavého čitateľa, že Bella sa počas celej knihy javí ako bláznivá "pubertiačka", no na konci koná trocha prekvapivo veľmi uvážene a s chladnou hlavou. Najskôr som nechápala. Po prečítaní krátkeho úryvku z knihy, ktorý je uverejnený na tejto stránke som pochopila. Bella v slovenskom preklade naozaj tak vyznieva. No zámer autorky bol presne opačný! Ona sa v celej knihe snaží poukázať na to, že Bella je úplne iná ako jej rovesníci. Tu vidno ako veľmi ľahko sa dá pokaziť atmosféra celej knihy... :( Naozaj sa mi zdá, že tento preklad bol robený veľmi narýchlo, nemysliac na to, že vplýva hlavne na mladú generáciu, ktorá v dnešnej dobe veľmi rýchlo a rada zabúda na našu slovenčinu. Pevne verím, že sa v samotnom texte prekladu takto populárnej knihy pre dnešnú mládež nenachádza viac takých hrubých prešľapov ako sú bohemizmy a iné hrubé chyby prekladu.
Naozaj nechcem nikoho uraziť a spochybniť jeho prekladateľské kompetencie, ale skutočne sa oplatí obetovať kvalitu kvôli časovému, či finančnému faktoru? Ja sama veľmi dobre viem, nakoľko prekladateľstvo študujem, že preložiť knihu je náročná činnosť a každý kvalitný preklad si vyžaduje mnoho času i všímavosti, intuície, no aj značnú dávku profesionality a zodpovednosti.
Mojím cieľom nie je znevažovať tento preklad, pretože kvalita prekladu je záležitosť veľmi subjektívna, no na niektoré hrubé chyby sa nedá neupozorniť. Každý prekladateľ by mal vedieť kam až pri preklade môže zájsť a aké sú jeho možnosti a právomoci pri rôznych posunoch a zmenách. Mne sa zdá, že pri tomto preklade si bol daný prekladateľ vedomý iba toho, že je v časovej tiesni, lebo mnohé výrazy vyznievajú tak, ako keby boli tým prvým heslom, čo slovník "vypľuje", prekladateľ sa vôbec nevyhral s atmosférou, ktorú táto kniha má a miestami zabúda, že slovenčina má iný systém jazyka ako angličtina.
Je mi to ľúto, ale určite si už viac ako tento krátky úryvok zo slovenskej verzie Twilightu neprečítam. Ostávam verná anglickému originálu a veľmi ma mrzí, že slovenský preklad sa nepodaril práve najlepšie.

Som dievča, ktoré vstáva skoro ráno, aby videlo východ slnka. Som dievča, ktoré chce v každom vidieť niečo dobré, to, ktoré nadchýňa pieseň inšpirovaná umením. Som to dievča. To, ktoré čaká vonku v daždi len nato, aby videlo dúhu. Prečo byť smutný, keď môžeš byť šťastný? Pre mňa je to jednoduché rozhodnutie.