


Prečítate na zariadeniach:
Nie je možné meniť veľkosť písma, formát je preto vhodný skôr pre väčšie obrazovky.
Viac informácií v našich návodoch
Prečítate na zariadeniach:
Viac informácií v našich návodoch
Prečítate na:
Neprečítate na:
Páči sa vám tento profil a chceli by ste mať podobný?
Založiť si profil
zdroje kníh:
1. verejná knižnica - Košice
2. knihy z 2ej ruky
3. kupované online a dary či požičané
SPISOVATEL:
počasVŠ - pár článkov o cestovaní (3) vydaných košickým večerom
športové články v online hre PPM
spisovateľský cieľ č. 1 brožúrka histórie rodnej dediny mojej mamy, aspoň v .pdf verzii,
cieľ č. 2 kniha spomienok a postrehov z môjho a rodinného života (životopis)
cieľ č. 3 kniha resp. album fotografií - portrétov nafotených mojim otcom
cieľ č. 4 vydavateľské a editorské ambície pre svoju tvorbu
cieľ č. 5 písanie blogov úvah o financiách, spoločnosti, politike a športe
dobre sa číta, má dej, spád, opisov je tam tak akurát.
Hlavná postava je sympaticky šarmantne ambiciózna. Zaujala otvorenosť, priamosť postáv, slušnosť a takt džentlmentského správaniaaj príliš uvoľnené až dekadentné mravy kráľovského dvora. Dej zahrňa panovanie 1 anglického kráľa a 2 kráľovien v období 1533-1567. Sexi momenty majú dobrý balans medzi realnym naturalizmom a idylicko-romantickým opisom.
Po prečítaní knižky som si dohliadal hist. súvislosti a spomenuté zámky
K téme panovníčok odporúčam Historickú Revue 10/2022 o Alžbete II. a knihy Daniely Dvořákovej.
kniha spomína včeobecne známe kauzy z médií no dozviete sa o nich viac a v súvislostiach
autor nám odkrýva systém paralelne fungujúcich navzájom spolupracujúcich mocenských zložiek, polície, politikov a "biznismenov" oligarchov
plusom knihy je Vagovičov humor a vycibrený rozprávačský štýl
v knihe by som ocenil trocha väčší font pisma, tento je malý a je tam zbytočne veľa nevyužitej časti strán po okrajoch
autorove prianie aby sa systém Padreho klanu, korupcie, zneužívanie polície, mocenských zložiek štátu neopakovalo sa žiaľ nenapĺňa ale od posledných parlamentných volieb opakuje
Preklad technických pojmov a názvov do slovenčiny znie divne a dosť nepresne. Určite by som tam aspoň ponechal napr. v zátvorke aj pôvodný termín / názov v angličtine. Veľa ľudí ktorí po knižke siahli technickej angličtine rozumie a aj príp. by si čitatelia mohli na internete dohladat o čo presne v texte ide.
Doplnujuce schémy a obrázky k textu sú nudné, málo atraktívne. Mohli by byť iné viac konkrétnejšie.
Je také chasidské príslovie: Keď bežíme za šťastím, utekáme od spokojnosti.