Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020

28,00 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo

Biblia - Roháčkov preklad (2020)

vreckový formát, hnedá

    Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969... Čítať viac

    Vydavateľstvo
    Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Počet strán
    1360

    Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969... Čítať viac

    • Brožovaná väzba
    • Slovenčina

    28,00 €

    Na sklade 2 ks
    Posielame ihneď
    Ďalšie knižné vydania (8)
    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Brožovaná väzba
    Slovenčina, 2020
    Na sklade 1 ks

    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Brožovaná väzba
    Slovenčina, 2020
    Na sklade 2 ks

    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Brožovaná väzba
    Slovenčina, 2020
    Na sklade 1 ks

    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Brožovaná väzba
    Slovenčina, 2020
    Vypredané

    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Brožovaná väzba
    Slovenčina, 2020
    Vypredané

    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Brožovaná väzba
    Slovenčina, 2020
    Vypredané

    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Pevná väzba
    Slovenčina, 2020
    Vypredané

    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    Pevná väzba
    Slovenčina, 2020
    Vypredané

    Ďalšie knižné vydania

    Naši škriatkovia odporúčajú

    Mami, oci, som online - Petra Arslan Šinková, Fortuna Libri, 2023
    Biblia - Roháčkov preklad (2020), Slovenská biblická spoločnosť, 2020
    28,00 €

    Viac o knihe

    Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969. Na čitateľa kladie značné nároky nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa.

    Prevedenie:
    so zlatou oriezkou, vreckový formát, hnedá
    Čítať viac

    Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

    Nahlásiť chybu

    Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

    Hodnotenia

    Ako sa páčila kniha vám?

    Recenzie čitateľov

    Irma
    Neoverený nákup
    23.10.2023
    Večná kniha
    Táto malá biblia ma sprevádza od študentských čias. V RKC sa síce nepoužíva , máme oficiálny preklad od SSV , i ja ho mám, ale môžem používať len doma.A ja potrebujem mať bibliu vždy pri sebe. A písať si do nej . Už som mala 4 vydania, ale vždy som niekomu darovala. Má síce zvláštnu slovenčinu,ale som zvyknutá , takú sa učil môj otec v prvej tretine minulého storočia. Má však jedno veľlé plus: tento preklad je veľmi presný , lebo je z pôvodných jazykov. Čítať viac

    Recenzie, kritiky

    Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny tak, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.

    Z Roháčkovho prekladu je zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.

    Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.

    prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.

    „Ale ja nie som len zbierka symptómov. Nehoda mizerných rodičov a ešte miernejších chemických spojení. Nie som problém. Nie som diagnóza. Nie som choroba. Nie som niečo, čo sa dá zachrániť. Som človek.“

    Všetky skvelé miesta - Jennifer Niven, 2015
    Všetky skvelé miesta
    Jennifer Niven