Featuring a new introduction by the author, this specially packaged, popularly priced hardcover edition of an American classic (with more than 30 million copies sold) celebrates... Čítať viac
Featuring a new introduction by the author, this specially packaged, popularly priced hardcover edition of an American classic (with more than 30 million copies sold) celebrates the 35th anniversary... Čítať viac
Tento produkt je na objednávku a jeho dodanie môže trvať aj viac ako 30 dní. Urobíme však všetko pre to, aby sme vašu objednávku odoslali čo najskôr a o jej ceste vás budeme včas informovať.
Chcete si túto knihu požičať z knižnice? Toto je zoznam knižníc, v ktorých ju majú. Po kliknutí na názov vás presmerujeme priamo na stránku knižnice, kde si môžete overiť jej dostupnosť a prípadne ju aj priamo rezervovať.
To Kill a Mockingbird
Harper Lee
Featuring a new introduction by the author, this specially packaged, popularly priced hardcover edition of an American classic (with more than 30 million copies sold) celebrates the 35th anniversary...
Táto kniha sa môže na cestu ku vám vybrať prakticky okamžite! Ak si ju objednáte do 13:00 v pracovný deň, odošleme vám ju ešte dnes, inak najneskôr nasledujúci pracovný deň.
Túto knihu máme síce aktuálne na sklade, máme však už iba posledné kusy. Ak ju chcete mať rýchlo, ponáhľajte sa! Dodanie ďalších môže trvať dlhšie, zvyčajne do 13 dní.
Táto kniha sa môže na cestu ku vám vybrať prakticky okamžite! Ak si ju objednáte do 13:00 v pracovný deň, odošleme vám ju ešte dnes, inak najneskôr nasledujúci pracovný deň.
Táto kniha sa môže na cestu ku vám vybrať prakticky okamžite! Ak si ju objednáte do 13:00 v pracovný deň, odošleme vám ju ešte dnes, inak najneskôr nasledujúci pracovný deň.
Tento produkt je na objednávku a jeho dodanie môže trvať aj viac ako 30 dní. Urobíme však všetko pre to, aby sme vašu objednávku odoslali čo najskôr a o jej ceste vás budeme včas informovať.
Tento produkt je na objednávku a jeho dodanie môže trvať aj viac ako 30 dní. Urobíme však všetko pre to, aby sme vašu objednávku odoslali čo najskôr a o jej ceste vás budeme včas informovať.
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
Táto kniha sa môže na cestu ku vám vybrať prakticky okamžite! Ak si ju objednáte do 13:00 v pracovný deň, odošleme vám ju ešte dnes, inak najneskôr nasledujúci pracovný deň.
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
Naši škriatkovia odporúčajú
10,68 €
Na objednávku Dodanie môže trvať viac ako 30 dní
Tento produkt je na objednávku a jeho dodanie môže trvať aj viac ako 30 dní. Urobíme však všetko pre to, aby sme vašu objednávku odoslali čo najskôr a o jej ceste vás budeme včas informovať.
Featuring a new introduction by the author, this specially packaged, popularly priced hardcover edition of an American classic (with more than 30 million copies sold) celebrates the 35th anniversary of its original publication.
Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.
Predtým ako som začala čítať túto knihu som mala dosť veľké predsudky, pretože som nevedela pochopiť, ako je možné, že sú všetci Američania na ňu takí hrdí... máme my na Slovensku klasiku, ktorú by sme takto chválili do nebies? Kniha, ktorá má nielen pekný príbeh, ale je aj preplnená životnými múdrosťami... ak áno, tak pokojne mi dajte vedieť, rada sa na ňu pozriem. Každopádne som rada, že ma škola dokopala do toho, aby som si To Kill a Mockingbird prečítala. Mám pocit, že rasizmu bude stále aktuálny a nezáleží na tom, v akej dobe ľudia žijú... možno aj preto je táto knižka dodnes taká populárna, plus taktiež asi aj kvôli Harperinmu pútavému štýlu písania a schopnosti naozaj presvedčivo podať i takýto závažný príbeh. Určite si ju prečítajte! Je to naozaj zážitok, objavovať a snažiť sa chápať „zlý“ svet z pohľadu nevinného dieťaťa.
„Postav sa za to, čo je správne - nie za to, čo je ľahké.“
Zaži so Scout dobrodružstvá a nechaj ju rozpovedať ti príbeh o súdnom procese, v ktorom bol krivo obvinený Tom Robinson. Ponor sa do nadčasového románu dotýkajúceho sa rasovej otázky a odhaľujúceho morálne pravdy, ktorý ti ukáže aké náročné je vyrastať v čase krízy a predsudkov.
Začni čítať a ver mi, že koniec knihy bude pre teba nový začiatok.
Táto kniha niekoľkonásobne predčila moje očakávania. Je nielen napínavá a poučná, ale má aj výchovný charakter. Veľmi ma bavila a zhltol som ju doslova na jeden čitateľský hlt. Odporúčam každému, kto si chce prečítať niečo o tom, ako sa spoločnosť kedysi k sebe správala nielen na základe farby pleti, ale aj podľa pôvodu rodiny. Pre mňa osobne aj veľmi pôsobivé morálne ponaučenie o tom, ako sa má vychovávať dieťa v časoch predsudkov.
Martina Ondrejkova
zamestnanec
7. júna 2016
Kniha pre každého
Príbeh sa odohráva v čase rasovej diskriminácie v USA v tridsiatych rokoch minulého storočia. Na túto citlivú tému sa pozeráme očami nevinného dieťaťa malej Scout a jej staršieho brata Jema. Ich otec je vážený právnik, ktorému bol pridelený prípad obhajoby černocha. Malá Scout prežíva svoje detstvo plné hier a fantázie a iba na pozadí sa črtá vážna problematika diskriminácie a nenávisti, ktorá sa malej Scout až tak nedotýka. Aj tak si však detská duša dokáže uvedomiť nezmyselnosť tejto neprávosti, ktorá zaslepovala oči dospelých. Nesmierne pútavá kniha, ktorá vám ostane v srdci zapísaná navždy a budete na ňu s radosťou spomínať. Pre mňa sa stala rozhodne srdcovkou, odporúčam každému.
Skvelá knižka! Jedna z tých naj, čo som kedy čítala :) Príbeh je vyrozprávaný z pohľadu dieťaťa, čo mu dáva neobyčajne nádherný ráz. Pozerať sa na svet cez oko dieťaťa, ktoré ešte nie je poznačené ľudskou bezcitnosťou,krutosťou, relatívnym ponímaním spravodlivosti rovnosti a demokracie jednoducho má svoje čaro. Celý príbeh je navyše veľmi jednoducho napísaný, takže dôležité momenty ukázané medzi riadkami neujdú nikomu. Vrelo odporúčam každému, kto od knihy očakáva aj nejakú hlbšiu výpoveď o ľudskom charaktere :)
Recenzie čitateľov
Adriana S.
Neoverený nákup
18.2.2016
Mňa zas maximálne fascinuje a vytáča,
ako sa tu k prekladu názvu premúdrelo vyjadrujú ľudia, ktorí knihu zjavne nečítali a navyše tu prezentujú svoje kuchynské znalosti angličtiny ako niečo, čím by sme sa hádam mali riadiť a nedochádza im, že robia zo seba hlupákov. Pretože ak by knihu čítali (a neriadili sa bezducho názvami prekladu z iných krajín, akoby tam boli automaticky neomylní), pochopili by pravý opak - že práveže názov Ako zabiť vtáčika je úplne, ale úplne od veci. Navodzuje pocit, že v knihe ide o nejaké zabíjanie vtáčikov, či nebodaj sa v nej priam dáva návod, ako vtáčika zabiť. Pritom v knihe sa práveže hovorí NEZABÍJAJTE vtáčika (áno, konkrétne drozda, ale to v názve nemusí byť uvedené doslovne), pretože je to hriech (“…remember, it’s a sin to kill a mockingbird“ – stade názov). Drozd nerobí človeku nič zlé, iba ho obšťastňuje svojím spevom, preto je hriech ho zabiť. Je to analógia k postavám dobrých ľudí, ktorí trpeli len pre svoju farbu pleti. A ak sa už niekto chce vyjadrovať k prekladom z angličtiny, mal by ju ovládať aspoň natoľko, aby si bol vedomý rozdielu, že To Kill a Mockingbird neznamená Ako zabiť vtáčika. To by sa to muselo volať How to Kill a Mockingbird, príp. Killing a Mockingbird. Som hrdá, že práve slovenský prekladateľ toto pochopil a názov preložil vyhovujúcim spôsobom (doslovné Zabiť vtáčika by ako názov knihy v slovenčine asi neznelo celkom najlepšie). Prekladať nie je také jednoduché, no niekomu zjavne stačí vidieť dve-tri slovíčka vytrhnuté z kontextu a je mu všetko jasné. Inak je to skvelá kniha, klasika americkej literatúry, ktorá určite stojí za prečítanie.
Veronika
Neoverený nákup
2.3.2016
Názor čitateľa
Presne toto som chcela napísať,som rada, že si to niektorí ľudia uvedomujú! A potom chudák prekladateľ dostáva zlé reakcie od niekoho, kto sa v tom vôbec nevyzná...
Andrea
Neoverený nákup
1.3.2016
Názor čitateľa
Môj skromný názor k prekladu nadpisu ... Asi je na každom prekladateľovi ako vníma, čo má kniha povedať. Názov Nezabíjajte vtáčika vnímam ako veľmi polopatistické morálne odporúčanie, čo sa nemá. Názov Jak zabít ptáčka mi skôr hovorí, že to, čo je v knihe popísané (ako sa ľudia správajú, čo robia) je presne to, čo toho vtáčika (nevinnosť?) zabíja...
Lenka
Neoverený nákup
22.2.2016
Názor čitateľa
Súhlasím, s názvom je všetko úplne v poriadku - ide o to, aby korešpondoval s kontextom a aby sa ako súčasť hlavného symbolu v diele dal použiť. Začínať sa baviť o doslovných či "nedoslovných" prekladoch je úplne zbytočné, najmä v súvislosti s angličtinou (klobúk dole niektorým prekladateľom, majú to čím ďalej, tým ťažšie a niektorí sa naozaj vedia s knihou popasovať). Pre mňa je vždy top originál a tak to veľmi neriešim, no potešilo ma, že práve tejto skvelej knihe sa dostane nového prekladu a vydania - práve keď jej autorka len nedávno zomrela.
Karolina
Neoverený nákup
19.2.2016
Názor čitateľa
KONEČNE NORMÁLNY NÁZOR!!!! Predsa len sa nájdu ľudia, ktorí vedia a keď si nie sú istí zbytočne nemudrujú. Vďaka!
Rebeka
Neoverený nákup
19.10.2015
slovenské komolenie
Mňa len maximálne fascinuje tendencia komolenia slovenských ekvivalentov názvov kníh...z knihy To Kill a Mockingbird, čo by, aspoň podľa mojej normálnej logiky, mala volať Ako zabiť vtáčka (koniec koncov, český ekvivalent je Jak zabít ptáčka) sa má stať kniha s názvom Nezabíjajte vtáčika, z knihy The Best of Me (= To najlepšie zo mňa) nejaký inteligent vytvorí názov Čo s láskou....žasnem a tlieskam našim prekladateľom :)
ja27
Neoverený nákup
1.3.2016
Názor čitateľa
v českom preklade sa kniha volá Jako zabít ptáčka a nie Jak zabít ptáčka. Myslím, že je v tom rozdiel - aj keď do slovenčiny obe slová "jako" a "jak" prekladáme rovnako.
Anonym
Neoverený nákup
20.2.2016
Názor čitateľa
Kniha bola v slovenčine pod názvom Nezabíjajte vtáčika vydaná už v roku 1968, až neskôr sa u nás akosi ujal ten český nepodarok, ktorý úplne protirečí myšlienke, z ktorej názov knihy vychádza. To len na margo toho údajného komolenia slovenských názvov kníh.
Bela
Neoverený nákup
12.2.2016
Názor čitateľa
Rebeka, súhlasím, tiež ma to rozčuluje. A hlavne, keď spravia názov, ktorý je úplne odveci , pritom originál bol trefný a sadol ako .... na šerbel :-)
Ako napríklad v prípade The Best of Me. Výstižnejší názov ako "to najlepšie zo mňa" si ani neviem predstaviť pri tomto príbehu, takže občas by bolo ozaj najlepšie držať sa originálu.
Ale samozrejme.....ako laik nemám mudrovať, veď doslovnosť tu nie je namieste. Hlavne, že sa predá a ja si ju kúpim a pravda je, že kúpim, takže frflať môžem :-)
M. Kubuš
Neoverený nákup
12.2.2016
Názor čitateľa
Súhlasím s Denisou: Ide o kontext, český preklad nie je pre nás záväzný -- to si treba raz a navždy uvedomiť. Samotný názov (nehovorím, že je to tak aj tu) môže byť citát, prípadne alúziou na niečo, doslovnosť nie je namieste, treba vnímať medzitextové javy a všetko ostatné. Ale to laik nemôže vedieť, všakže! Otázne je, prečo do toho stále mudruje :)
Lala
Neoverený nákup
10.2.2016
Názor čitateľa
Pri preklade knihy sa nebaziruje na doslovnom preklade nazvu, ale na tzv. obchodnom nazve, t.j. aky nazov obsahovo ku knihe sedi a aky ju aj "preda"
Denisa Šifrová
Overený zákazník
9.2.2016
Názor čitateľa
Názov by bol možno správnejšie „Zabiť drozda“, ale to znie naozaj dosť divne :) „Nazabíjajte vtáčika“ však podľa mojej skromnej mienky veľmi dobre ustojí v kontexte knihy, čo sa nedá celkom povedať o českom názve.
“Atticus said to Jem one day, "I’d rather you shot at tin cans in the backyard, but I know you’ll go after birds. Shoot all the blue jays you want, if you can hit ‘em, but remember it’s a sin to kill a mockingbird.”
Zabiť vtáčika–drozda, ktorý spieva pre naše potešenie, je ako zabiť nevinného, zničiť nevinnosť. A takýchto vtáčikov nájdeme medzi postavami aj viac.
Mimochodom, jedna z najskvelejších kníh, ktoré som čítala!
A táto obálka je veľmi vydarená :)
Veronika
Neoverený nákup
9.2.2016
Názor čitateľa
Prekladatelia väčšinou nie sú zodpovední za to, pod akým názvom sa bude kniha predávať. O názve rozhoduje vydavateľstvo :).
Barbora
Neoverený nákup
30.8.2015
Názor čitateľa
Krásny príbeh, pekné myšlienky, sympatické hlavné postavy. Čo sa mi páčilo najviac bolo, že kniha nesie zároveň aj taký, nazvime to, morálny odkaz :-) Prinúti vás zamyslieť sa a takéto knihy mám najradšej
Neoverený nákup
1.2.2015
Názor čitateľa
Prosím neviete či má nejaké vydavateľstvo v pláne túto knihu preložiť? Rada by som si ju totiž prečítala, ale tak dobre anglicky neviem. Vopred ďakujem za odpoveď
Neoverený nákup
27.1.2016
Názor čitateľa
16.02 ju plánuje vydať Ikar a myslím že po česky sa už dá zohnať :)
Paulína
Neoverený nákup
10.7.2015
Názor čitateľa
Vydavateľstvo Mladé letá knihu vydalo pod názvom Nezabíjajte vtáčika. Myslím, že už dávno... opravte ma niekto, ak to tak nie je.
No a v juli 2015 vychadza v USA druhy diel tejto knihy pod nazvom Go Set a Watchman, dufam ze sa bude dat objednat aj u nas. Autorka ma 88 rokov a spristupnila materialy, co napisala po tom, ako sa stiahla do uzadia po obrovskom uspechu prvej knihy.
Pekný deň, ďakujeme za Váš záujem o knižku. Sme radi, že naša odpoveď Vás zrejme poteší - už o pár mesiacov sa opäť dočkáme jej českého prekladu http://www.martinus.sk/?uItem=198191. Už si len treba počkať (predbežne) do apríla :)
Tato kniha uz raz bola prelozena do slovenciny. Bolo to velmi davno-Ak si dobre spominam nazov knihy bol Ako zabit vtacika alebo Nezabit vtacika. Ale bohuzial netusim kto bol autorom prekladu. Nasla som ju nahodou v kniznici jednej mojej znamej pred rokmi. A kedze som ju potrebovala do skoly, tak som si ju precitala aj v tom preklade.
Dominika
Neoverený nákup
8.8.2014
Názor čitateľa
Knihu som začala čítať z jediného dôvodu: je na prvom mieste v Required Reading List, avšak škoda, že nie u nás.
Príjemné, jednoduché čítanie, obohatené o pohľad malého dievčatka, ktoré si ešte neuvedomilo, že si uvedomuje veci, ktoré si neuvedomili ani mnohí dospelí.
Jediná chybička by sa ale našla, občas mi totiž vadilo, že bolo všetko vysvetlené polopate. Privítala by som priestor pre moju fantáziu a nejaké to tajomno.
Neoverený nákup
2.2.2014
Názor čitateľa
Je velka skoda, ze ziadne slovenske vydavatelstvo sa este nerozhodlo knihu prelozit. Je to, dovolim si povedat, najlepsia kniha z pera Americana, aka kedy vysla. V Amerike ju na strednej skole maju medzi povinnym citanim a urcite by som ju zaradila do povinneho citania aj na Slovensku. Perfektne, ostala som uplne bez slov a precitala som ju za par hodin :)
jouka
Neoverený nákup
11.5.2013
Názor čitateľa
Výborná kniha, jediná kniha, ktorú som čítala niekoľkokrát a asi ma nikdy neomrzí. Je napísaná pútavo, z pohľadu dieťaťa, ktoré zažíva udalosti, ktorým ešte nedokáže úplne porozumieť, ale čitateľ áno a ten stret detskej nevinnosti s krutosťou dospelých je silný. Je to jediná kniha, ktorú Harper Lee napísala, dostala za ňu Pulitzerovu cenu a jej kamarát Truman Capote (predobraz pre Dilla) jej tú knihu závidel. Skutočné majstrovské dielo.
nada
Neoverený nákup
3.1.2013
Názor čitateľa
Kniha vo mne zanechala nezabudnuteľný dojem.
Marko Muller
Neoverený nákup
24.5.2012
Kniha, ktora tu chybala...
Ucebnicovy priklad okrem ineho aj vychovnej knihy, kniha, ktora by mala byt zaradena v povinnom citani (potom by ju ale asi uz nik necital) pre druhy stupen zakladnych skol a stredne skoly je to ideal, ktory da v tomto veku detom ovela viac nez Jar Adely Ostroluckej a pod. Kniha kladie klasicke detske otazky a preco to a preco tamto a zaroven na ne a aj odpoveda. Nie je to tak ani pribeh z pravnickeho prostredia (aj ked je to pre potreby pribehu vyborne pouzite) ako skor zivot danej doby z pohladu deti... ziadne dospelacke reci, deti detom jednoducho poucne putavo. Nechcem tym povedat, ze je to titul urceny vyhradne detom, je to kniha od 0 - 99, kazdy si nieco najde, rozhodne to nie je strata casu, alebo penazi, a je to jednoznacne kvalitne literarne dielo, ktore splna to, co ma kvalitna literatura ponukat. A cita sa rychlo, cize dalsie plus hlavne pre deti, ktore ako vieme neobsedia.
Nelle Harper Leeová, bola americká spisovateľka a redaktorka. V roku 1959 publikovala svoj román s názvom Ako zabiť vtáčika (angl.: „To Kill a Mockingbird“), ktorý sa hneď po jeho vydaní stal bestsellerom. Román popisuje hrubé medzirasové vzťahy medzi farebnou („chudobnou“) vrstvou obyvateľstva a bielou („bohatou“) vrstvou obyvateľstva, ktoré panovali v dobe hospodárskej krízy na juhu USA. Harper Leeová za toto jedinečné dielo, ktoré prerazilo obrovské množstvo spoločenských hraníc, získala v roku 1961 Pulitzerovu cenu za literatúru.
V roku 2015 potešila Harper Leeová fanúšikov knižnou novinkou Postav hliadku, ktorou sa vrátila po 55 rokoch na scénu. Román je však v skutočnosti jej literárnou prvotinou, ktorá odpočívala dlhé roky v autorkinom trezore. V slovenskom preklade román vychádza 22. marca 2016.
Poznáte nový čitateľský profil?
Máte chuť pozrieť si všetky svoje recenzie na jednom mieste a podeliť sa o ne aj s ostatnými používateľmi? Aktivujte si čítateľský profil, kde môžete okrem iného zbierať knihomoľské odznaky, či zvyšovať si svoju knihomoľskú úroveň.