Zúžiť výber
Jeden z najvýznamnejších izraelských básnikov súčasnosti. Pochádza z bratislavskej židovskej rodiny, kde sa 30. januára 1924 narodil Ako jediný z rozvetveného rodu prežil
holokaust: v r. 1941 odišiel posledným utečeneckým transportom do Palestíny, dnešného Izraelu. Tam pôsobil ako stredoškolský učiteľ, neskôr ako univerzitný profesor komparatistiky v Haife. Od svojho príchodu do Eretz
Israel podnes býva v kibuci Merchavia.
Rübner, ktorého materčinou je nemčina, vydal v Izraeli deväť básnických zbierok napísaných v hebrejčine (debut Oheň v kameni, 1957; Nevrátiteľné, resp. Bez
odpovede, 1971; Polnočné slnko, 1977; Obraz a maska, 1982, a ďalšie), a v Nemecku tri zbierky napísané po nemecky: Granátové jablká, 1995; Vtáky z
dymu, 1998; Svetlo cyprusov, 2000.
Tuvia Rübner si získal meno aj ako prekladateľ Goetheho, Kafku či Meckela do hebrejčiny a Agnona, T. Carmiho či Dana Pagisa do nemčiny.
Za svoju tvorbu
bol odmenený viacerými cenami (napr. Cena D. Steinberga, Cena Bremerhavenu, Cena Paula Celana, Cena Jána Smreka).
Ruka v ruke s "novou prostotou" nadväzuje Rübner vedome na klasickú židovskú poéziu. V jeho ľúbostných básňach možno vystopovať vyberané finesy sefardskej lyriky 12. storočia v Španielsku...
-
Knihapevná väzba2,00 €Do 3 – 5 dníTento produkt momentálne nemáme na sklade, ale zvyčajne vám ho vieme zabezpečiť a odoslať do 3 – 5 dní. A posnažíme sa aj trochu rýchlejšie!
Jeden z najvýznamnejších izraelských básnikov súčasnosti. Pochádza z bratislavskej židovskej rodiny, kde sa 30. januára 1924 narodil Ako jediný z rozvetveného rodu prežil
holokaust: v r. 1941 odišiel posledným utečeneckým transportom do Palestíny, dnešného Izraelu. Tam pôsobil ako stredoškolský učiteľ, neskôr ako univerzitný profesor komparatistiky v Haife. Od svojho príchodu do Eretz
Israel podnes býva v kibuci Merchavia.
Rübner, ktorého materčinou je nemčina, vydal v Izraeli deväť básnických zbierok napísaných v hebrejčine (debut Oheň v kameni, 1957; Nevrátiteľné, resp. Bez
odpovede, 1971; Polnočné slnko, 1977; Obraz a maska, 1982, a ďalšie), a v Nemecku tri zbierky napísané po nemecky: Granátové jablká, 1995; Vtáky z
dymu, 1998; Svetlo cyprusov, 2000.
Tuvia Rübner si získal meno aj ako prekladateľ Goetheho, Kafku či Meckela do hebrejčiny a Agnona, T. Carmiho či Dana Pagisa do nemčiny.
Za svoju tvorbu
bol odmenený viacerými cenami (napr. Cena D. Steinberga, Cena Bremerhavenu, Cena Paula Celana, Cena Jána Smreka).



