Čitateľský klub Martinus
Kniha: Súdny preklad a tlmočenie (Miroslav Bázlik a Teodor Hrehovčík)

22,00 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Nie je možné meniť veľkosť písma, formát je preto vhodný skôr pre väčšie obrazovky.

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na:

Neprečítate na:

Ako čítať e-knihy zabezpečené cez Adobe DRM?
Kniha: Súdny preklad a tlmočenie (Miroslav Bázlik a Teodor Hrehovčík)
Kniha: Súdny preklad a tlmočenie (Miroslav Bázlik a Teodor Hrehovčík)

Súdny preklad a tlmočenie

Publikácia predstavuje komplexný pohľad na teóriu a prax prekladateľskej i tlmočníckej činnosti na pozadí anglického a slovenského jazyka. Obsahuje možné riešenia prekladov... Čítať viac

Vydavateľstvo
Wolters Kluwer, 2014
Počet strán
368

Publikácia predstavuje komplexný pohľad na teóriu a prax prekladateľskej i tlmočníckej činnosti na pozadí anglického a slovenského jazyka. Obsahuje možné riešenia prekladov slovných spojení alebo kratších textov... Čítať viac

  • Pevná väzba
  • Slovenčina, angličtina
Vypredané
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.
Sledovať dostupnosť

Dostupné v 6 knižniciach. Požičať v knižnici

Ďalšie knižné vydania
  • Kniha: Súdny preklad a tlmočenie (Miroslav Bázlik a Teodor Hrehovčík)
    Pevná väzba
    Slovenčina, 2009
    Vypredané
    Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.

Naši škriatkovia odporúčajú

Daniel Tammet- Deväť autentických príbehov
Kniha: Súdny preklad a tlmočenie (Miroslav Bázlik a Teodor Hrehovčík)
22,00 €
Vypredané
Ach, mrzí nás to, z tejto knihy sa už predali všetky výtlačky a nemáme ju na sklade my ani vydavateľ :( Teoreticky však môžete mať šťastie v niektorých iných obchodoch, ktoré ešte nepredali posledné kusy.

Viac o knihe

Publikácia predstavuje komplexný pohľad na teóriu a prax prekladateľskej i tlmočníckej činnosti na pozadí anglického a slovenského jazyka. Obsahuje možné riešenia prekladov slovných spojení alebo kratších textov. V porovnaní so slovníkom prezentuje nielen odbornú terminológiu, ale aj kontexty, v ktorých sa príslušné termíny používajú, a podáva komentáre o výbere vhodných prostriedkov podľa danej situácie. Analýza chýb v prekladoch a komentované preklady sú poučné aj pre skúsenejších odborníkov. Prednosťou diela je, že predkladá aj teoretické javy nenásilne, opierajúc sa o ilustráciu ich praktického využitia.

Táto publikácia je určená majmä držiteľom a záujemcom o získanie kvalifikácie prekladateľa a tlmočníka anglického jazyka.
Naše katalógové číslo
171402
Počet strán
368
Väzba
pevná väzba
Rozmer
158×217 mm
Hmotnosť
590 g
ISBN
9788081680090
Rok vydania
2014
Edícia
Ekonómia
Jazyk
slovenčina, angličtina
Vydavateľstvo
Wolters Kluwer
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu alebo škodlivý obsah

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

4,6 / 5
17
0
0
0
2

Ako sa páčila kniha vám?

Recenzie čitateľov

robo
Neoverený nákup
26.3.2018
Absolútny súhlas s viki. Kniha ponúka viacero prekladových variantov a nakoniec čitateľ zistí, že v kontrolnom texte sa použije iný výraz. Nechápem, ako sa mohol niekto z toho pripravovať na skúšky na súdneho prekladateľa. A aj slovenská terminológia použitá autormi v knihe mnoho krát nekorešponduje so slovenskou právnou terminológiou. Spokojnosť tak na 20%.
rob
Neoverený nákup
7.2.2014
jednoznačne odporúčam
Nechápem reakciu viki. Som z branže a táto kniha má podľa mňa výbornú úroveň. Oceňujem najmä poznámky v okienkach pod slovnou zásobou, ktoré o. i. upozorňujú na „false friends“ a veľmi dobre vysvetľujú, v akom kontexte je vhodné daný výraz použiť a čo zodpovedá slovenskej právnej realite. Užitočné sú takisto preklady vybraných (problémových) výrazov priamo v odbornom kontexte a napríklad aj šiesta kapitola s analýzou prekladových chýb a návrhom riešení, či ukážky prekladu niektorých aktov v závere knihy. Ostatne, o tejto publikácii si každý môže urobiť obraz sám už len na základe zbežného prelistovania v kníhkupectve. Ja s ňou pracujem a môžem ju len odporúčať.
viki
Neoverený nákup
16.8.2013
no to som necakala
som velmi sklamana. plno chyb. nekonzistentny obsah... ako pravne vzdelany clovek som mala vysoke ocakavania, ale toto bola skolacka uroven...nepresla ani korekturou native speakra, pritom je draha...urcite neodporucam.

Láska je hmla a vzdych ju odveje. Láska je v oku iskra nádeje, ale aj more sĺz - tak čo chceš ešte? Láska je múdre šialenstvo, je z bied pomáhajúci liek, i prudký jed.
Kniha: Romeo a Júlia (William Shakespeare)
Romeo a Júlia
  • William Shakespeare