Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Nie je možné meniť veľkosť písma, formát je preto vhodný skôr pre väčšie obrazovky.

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na zariadeniach:

  • Pocketbook
  • Kindle
  • Smartfón či tablet s príslušnou aplikáciou
  • Počítač s príslušnou aplikáciou

Viac informácií v našich návodoch

Prečítate na:

Neprečítate na:

Ako čítať e-knihy zabezpečené cez Adobe DRM?

A Game of Thrones
E-kniha

Book 1

HBO's hit series A GAME OF THRONES is based on George R. R. Martin's internationally bestselling series A SONG OF ICE AND FIRE, the greatest fantasy epic of the modern age. A... Čítať viac

4,8 553 hodnotení
1. diel série
A Song of Ice and Fire
Vydavateľstvo
HarperCollins, 2010
912 strán
17-18 hodín čítania

HBO's hit series A GAME OF THRONES is based on George R. R. Martin's internationally bestselling series A SONG OF ICE AND FIRE, the greatest fantasy epic of the modern age. A GAME OF THRONES is the first volume in the series.Summers span decades. W... Čítať viac

Predaj skončil
Ach, mrzí nás to, ale platnosť licencie na predaj tohto titulu vypršala. Nemôžeme ho už bohužiaľ predávať :-(
Ďalšie e-knižné vydania (2)

Naši škriatkovia odporúčajú

Sebastian Fitzek: Program Jošua. Tatran, 2025
E-kniha: A Game of Thrones (George R.R. Martin)
E-kniha
2,89 €
Predaj skončil
Ach, mrzí nás to, ale platnosť licencie na predaj tohto titulu vypršala. Nemôžeme ho už bohužiaľ predávať :-(

Táto e-kniha je zabezpečená cez Adobe DRM

Aby vydavateľ zabránil pirátskemu kopírovaniu, chráni túto e-knihu šifrovaním. Prečítať si ju môžete len na čítačkách a aplikáciách, ktoré podporujú Adobe DRM.

Prečítate na:

Neprečítate na:

  • Kindle
Ako čítať e-knihy zabezpečené cez Adobe DRM?
HBO's hit series A GAME OF THRONES is based on George R. R. Martin's internationally bestselling series A SONG OF ICE AND FIRE, the greatest fantasy epic of the modern age. A GAME OF THRONES is the first volume in the series.Summers span decades. Winter can last a lifetime. And the struggle for the Iron Throne has begun.As Warden of the north, Lord Eddard Stark counts it a curse when King Robert bestows on him the office of the Hand. His honour weighs him down at court where a true man does what he will, not what he must ... and a dead enemy is a thing of beauty.The old gods have no power in the south, Stark's family is split and there is treachery at court. Worse, the vengeance-mad heir of the deposed Dragon King has grown to maturity in exile in the Free Cities. He claims the Iron Throne.
Naše katalógové číslo
1050255
Počet strán
912
Rok vydania
2010
ISBN EPUB
9780007378425
Štýl
tragický, mysteriózny, dobrodružný, napínavý
Jazyk
angličtina
Pôvod
Spojené štáty, zahraničný
1. diel série
A Song of Ice and Fire
Vydavateľstvo
HarperCollins
Pre koho
pre ženy, new adult, pre mužov
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu alebo škodlivý obsah

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

4,8 / 5
481
48
14
5
3

Ako sa páčila e-kniha vám?

Recenzie Martinusákov

13
zamestnanec
7. októbra 2015
Hra o tróny

Túto audioknihu považujem za jednu z tých lepších.Pán František Dočkal má nesmierne príjemný hlas, ktorým vie pracovať. Pri napínavých pasážach jemne dramatizuje, pri postavách skvele mení tóny hlasu, čo pri tak širokej škále postáv rôzneho veku a pohlavia, nie je jednoduché. Vždy keď začnem počúvať, vtiahne ma do deja takmer okamžite.

Dokonca sa mi veľmi páči aj český preklad, ktorému nie vždy dávam prednosť. Do atmosféry knihy sa hodí a je veľmi chytľavý.

Skvelý spôsob ako sa k tejto známej sérii dostať, pokiaľ veľa cestujete :)

Martinus
15
Špecialista vybavovania objednávok
27. februára 2015
Fantázia

Táto kniha je 1. časťou fantastickej pentalógie.
Pre mňa osobne je to jedna s najlepších knih ake som kedy čítala :) Úplne som sa stala na nej závisla a nechcela som ju pustiť z ruky. Pri nej som plakala, smiala sa ale bola neštastná, všetko som prežívala spolu s hrdinami knihy a to doslova, a o ďaľších častiach ani nehovorim. Každou stranou je to lepšie a lepšie. Autor všetky postavy neustále formuje takže sa mení ich charakter, postavenie a toto všetko robí dej uplne nepredvidateľním a napätým až do konca.
To čo platilo na predchádzajúcej strane už nemusi platit na ďalšej. Jednoducho fantastickéééé..... ;)

Recenzie čitateľov

Miso
Neoverený nákup
25.7.2014
Preklad
Prekladal to slovensky prekladatel z originalu alebo z cestiny? Viem, kazdy je presvedceny (aj vydavatelstvo to bude tvrdit) ze z originalu, ale necudoval by som sa, keby zvolili lahsiu cestu a prekladali z cestiny. Nebolo by to prvykrat co sa taka vec stala (v tirazi potom bolo salamunsky uvedene iba "preklad - XY", ziadne "z anglickeho, svedskeho, ... originalu prelozil XY". Je to urcite rychlejsie a lacnejsie. Ale ked clovek ma vela precitaneho v cestine, tak tam ten cesky jazyk sem tam najde (slovosled, frazeologizmy).
Jozef Mak
Neoverený nákup
31.7.2014
Názor čitateľa
Michal, nehnevaj sa na mňa, ale ako môžeš niečo posudzovať, alebo analyzovať, keď si z danej problematiky úplne mimo. Každí čo sa len trochu rozumie prekladateľstvu, vie, že preložiť knihu z češtiny je čistá samovražda. Nebudem ti to dopodrobna vysvetľovať, nie je nato priestor. Ale kým niečo haníš, tak si to trošku prever. Je to taký typický slovenský princíp. Namiesto hrdosti, len hádzať špinu jeden na druhého...
Simona Račková
Overený nákup
29.7.2014
Názor čitateľa
A nie je to jedno? Preklad ako preklad..
Miso
Neoverený nákup
29.7.2014
Názor čitateľa
A da sa to nejako dokazat, ze si prekladatel doma za pocitacom pomaha ceskym prekladom? Neda. Takze to je len o tom, ze ci si to vsimne citatel, ktory to cital aj v anglictine a cestine. Ale zas na druhu stranu, kto by to v takom pripade este cital v slovencine? Masochista :-).
Jano
Neoverený nákup
26.7.2014
Názor čitateľa
A ty si myslíš že by sa odvážili v tomto klamať?
Miso
Neoverený nákup
26.7.2014
Názor čitateľa
A to si fakt myslis, ze by sa tam priznali, ze je to z cestiny? :-)
jon
Neoverený nákup
25.7.2014
Názor čitateľa

"Z anglického originálu George R. R. Martin: A Game of Thrones – Book One of a Song of Ice and Fire, ktor˘ vy‰iel vo vydavateºstve Bantam Books, New York 1996,preloÏili AÀa OstrihoÀová a Lucia Halová."

Máš to tam ;)
12
Overený zákazník
22.7.2014
Tento príbeh je taký skvelý
že je úplne jedno v akom jazyku ho čítate...
ja som ho čítal česky (1., 2. a 4. diel) a anglicky (3. a 5. diel) a jazyk skrátka nie je rozhodujúci, keď sa raz začítate, budete chcieť stále viac (a v konečnom dôsledku skončíte trpezlivo čakajúc na ďalší diel - ako momentálne ľudstvo čaká na 6. :-))
ešte by som doplnil, že pri výbere prebalu knihy sa slovenské vydavateľstvo na rozdiel od talpresu vydalo správnou cestou...
Kate
Neoverený nákup
29.7.2014
Názor čitateľa
Až na to, že v preklad nie je mráz sa vracia ale Zima prichádza. Môžem to potvrdiť pretože kniha už mám doma rozčítanú a je úžasná. :3 A tiež verím viac slovenským prekladateľom ako českým, ktorí majú povinnosť prekladať každé meno...
Flodur
Neoverený nákup
23.7.2014
Názor čitateľa
Rudolf, Rudolf, zasa jeden kompetentny pre posudenie slovenskeho prekladu.. Ani slovensky, ani anglicky. Najprv si nastuduj, co v anglictine znamena fell a potom si pozri slovenský ekvivalent - ty hrad :).
Rudolf
Neoverený nákup
23.7.2014
Názor čitateľa
Čítal som úryvok zo SK a je to hrozné... Zimovrez, či ako to je. Namiesto Winterfell (v CZ Zimohrad).
Kniha super, ale SK preklad hrozný.
Sima
Neoverený nákup
23.7.2014
Názor čitateľa
Áno j***o im pretože sa rozhodli preložiť jednu z najočakávenejších kníh :)
Peter
Neoverený nákup
23.7.2014
Názor čitateľa
Myslím že nie v Tatrane ale niekde inde sa stala chyba ... rád si kúpim slovenské vydanie od pána Toma ...
Michal
Neoverený nákup
22.7.2014
Nuž..
Zatiaľ sa zdá všetko v poriadku, pravdepodobne si toto vydanie prečítam. Jedinú vec čo zatiaľ môžem vytknúť je preklad Riavokrut a podobné.. Páčil sa mi aj preklad Eyrie na Orlie Hniezdo ( kde zrejme popri Hitlerovi prebýval aj Ned :D )
Zuzana Papuláková
Overený zákazník
18.7.2014
Názor čitateľa
Ako človeku, ktorý nečítal žiadnu verziu tejto knihy (ani anglickú, ani českú) mi Zimovres pripadá absolútne v poriadky, skoro poeticky, :), podstatne lepšie ako Zimohrad, ktorý tu bol spomínaný. Je to sila zvyku. Slovenčina je krásny jazyk, ale prekladať a písať v nej nie je vôbec jednoduché.
Peter
Neoverený nákup
21.7.2014
Názor čitateľa
Myslím však že mnoho sťažností na preklad pramení skôr z toho že na Slovensku sme na preklad museli čakať tak dlho...a to považujem za smutné ja viem že na slovensku nie je taký okruh čitateľov ale čakať tak dlho kým sa to u nás vydá? A aj to až po úspechu seriálu, ja viem seriál je skvelá reklama. Ale aj tak je to smutné. Ale napriek tomu sa veľmi. Čo sa týka obálky tiež je krásna podľa mňa. A preklad no naozaj len sila zvyku. Ešte keby nám tak niekto zaručil že naozaj výjde celá séria od Tatranu bol by som spokojný. :)
Iva
Neoverený nákup
17.7.2014
Názor čitateľa
Pred par dnami som docitala anglicku verziu... a hned som sa musela pustit do druheho dielu :) kniha je (ako to uz byva) este lepsia nez serial, citatel sa ma na co tesit od uplneho zaciatku do posledneho slovka poslednej strany. Aky je/ bude slovensky preklad vobec neriesim, tato fantasy seria v anglictine su pre mna obrovskou vyzvou, ale verim, ze menej skusenym anglictinarom pride vhod :)
Aureus
Neoverený nákup
23.7.2014
Názor čitateľa
Tento príspevok prezrádza dôležité momenty deja, preto je skrytý, aby sme Vám nepokazili pôžitok z čítania.
Kniha JE lepšia než seriál už len z toho dôvodu, že D&D si upravujú dejovú líniu seriálu podľa svojho, vypúšťajú príbehové línie (Ashin návrat domov), vyhadzujú postavy (Lady Stoneheart, Belwas), menia výzor postáv (Asha, Roose Bolton + Ramsay) a dosadzujú do seriálu scény a postavy, ktoré tam nikdy neboli (Ramsayova známosť a naháňačka v lese).
Martin
Neoverený nákup
15.7.2014
Konecne slovenske vydanie
Na zaklade serialu sa na vydanie knihy vyslovene tesim (referencie na knihu su totiz vyborne) a cakal som prave na slovenske vydanie. Kazdy preklad je trochu iny, ale to urcite nie je dovod, preco by som mal kupovat knihu v cestine. Anglicky original ma laka tiez, ale... vychutnat knihu v originale si zatial neviem :)
Zuzka
Neoverený nákup
14.7.2014
názor
knihy sú úžasné a preklad je len o zvyku, aj mne znie Zimovres trochu zvláštne, ale po prečítaní tejto knihy bude iným znieť Zimohrad zvláštne
Kamila
Neoverený nákup
11.7.2014
Preklad
Celu seriu mam v českom jazyku a rozmyslam nad tym, ze si predsa skusim kupit aj slovensky preklad. Neviem kto tuto seriu prekladal, ale aj na slovensku mame kvalitnych prekladatelov a krasny jazyk . Myslim ze keby sme najprv Hru o trony citali v slovenskom preklade ( pripadne pozerali serial so slovenskym dabingom ) tak by nam nazvy ako Zimovres a pod. pripadali uplne v poriadku . Je to zvyk.
Nechapem akurat kritiku prekladu , pretoze anotacia je malo na to, aby si niekto mohol vytvorit negativny nazor a nebudem kritizovat knihu, ktora este nie je vydana. Urcite dam sancu aj slovenskej verzii.
M
Neoverený nákup
10.7.2014
Preklad
Dúfam, že táto verzia prekladu je len pokus o vtip (vcelku zlý). Ak nie, tak sa zrejme jedná o úspešný marketingový ťah, ako pochovať predaje tak úspešnej ságy.
Matej
Neoverený nákup
11.7.2014
Názor čitateľa
Ako vies, ze preklad je vyslovene zly?

George R.R. Martin

Vydavateľstvo HarperCollins

Nikdy sa nezavďačíš každému. Nemôžeš celý život lietať od jedného k druhému a robiť to, čo sa na tebe páči ostatným. A zakaždým sa vzdať toho, čo chceš ty sama.
Kniha: Časodejovia: Srdce času (Natalja Ščerba)
Časodejovia: Srdce času
  • Natalja Ščerba