Tisíc a jedna noc - 1. zväzok -
Tisíc a jedna noc - 1. zväzok
44,00 €
Pri nákupe nad 49 € máte poštovné zadarmo

Tisíc a jedna noc - 1. zväzok

    Ikar, 2010
    Vydavateľstvo
    Ikar, 2010
    1. diel série
    Tisíc a jedna noc
    Preklad

    Tisíc a jedna noc je azda najznámejšia a najčítanejšia zbierka rozprávok. Ak by sme sa chceli vybrať tam, kde kedysi vznikla, museli by sme sa vydať na dlhú karavánovú cestu. Najprv do Indie, lebo odtiaľ pochádza úvodná rozprávka o múdrej Šahrazáde...

    Čítaj viac

    44,00 €

    Vypredané

    Zadajte e-mail a budeme vás informovať, keď bude kniha dostupná.

    Odporúčané tituly a kolekcie

    Viac o knihe

    Prvý zväzok z kompletného 7-zväzkového vydania

    Prvé tri diely vychádzajú v novom vydaní, ostatné zväzky ako slovenská premiéra. 1. a 4. diel dostanete v marci, 2. a 3. diel v apríli, ďalšie v priebehu roka 2010. Už teraz si však môžete objednať kompletnú 7-dielnu sériu za mimoriadne výhodnú cenu!




    Tisíc a jedna noc - 1. zväzok
    Tisíc a jedna noc je azda najznámejšia a najčítanejšia zbierka rozprávok. Ak by sme sa chceli vybrať tam, kde kedysi vznikla, museli by sme sa vydať na dlhú karavánovú cestu. Najprv do Indie, lebo odtiaľ pochádza úvodná rozprávka o múdrej Šahrazáde a krutom kráľovi Šahrijárovi, ktorá tvorí rámcové rozprávanie celej zbierky. Je vretenom, okolo ktorého sa spriadali nitky mnohých a mnohých rozprávaní, šnúrou, na ktorú sa navíjali perly, ako povedal jeden básnik.

    Kráľovná Šahrazád si vykupuje život tým, že rozpráva svojmu manželovi zaujímavé príbehy počas tisíc a jednej nocí. Rozpráva ich tak, že napína kráľovu pozornosť, a ten, zvedavý, ako sa príbehy skončia, nechá kráľovnú nažive.

    Aj v Rozprávke o kupcovi a džinovi vykupujú traja starci svojimi príbehmi život nešťastného kupca, ktorý neuveriteľným – rozprávkovým spôsobom zabil džinovho syna kôstkou z datle. V Rozprávaní o nosičovi a troch devách bojujú o život traja žobraví derviši. Zachránia sa rozprávaním svojich príbehov. Na dôvažok aj v Rozprávaní o krajčírovi, hrbáčovi, židovi, správcovi a kresťanovi musia všetci hrdinovia porozprávať o tom, čo zaujímavé sa im prihodilo, lebo inak by ich čínsky kráľ dal obesiť.

    Príbehy podávajú anonymní rozprávači tak bezprostredne a vierohodne, že čitateľa uchváti dej v imaginárnom svete, kam nedočiahne ľudská banalita ani gravitácia. V Rozprávke o rybárovi a duchovi sa chudobný rybár stretá s ozrutným džinom, ktorý ho spraví bohatým. Je to slávna rozprávka „o duchovi vo fľaši“, ktorý urobil zázraky, keď ho rybár vypustil z jeho stáročného väzenia. Základný dejový rámec rozprávky sa obohacuje o príbeh skameneného princa a o ďalšie rozprávania. Všetky spája jednotiaca myšlienka: „Ušetri ma a aj Boh ťa ušetrí!“ alebo „Neublíž mi a ani Boh nedovolí, aby ti ublížili!“


    Unikátne dielo svetovej literatúry




    Kompletné vydanie po prvý raz na Slovensku!
    300. výročie vydania prvého prekladu na svete Prvý preklad Tisíc a jednej noci do európskeho jazyka (francúzštiny) vyšiel v rokoch 1704 – 1715. Francúzsky preklad mal obrovský úspech, popri Biblii bol azda najčítanejšou knihou v 18. storočí. Zbierka si postupne vydobyla pevné miesto v takzvaných rodinných vydaniach medzi elegantnými, bohato ilustrovanými bibliofíliami i medzi jarmočnými tlačami. Inšpirovala Voltaira, Goetheho, Stendhala a iných umelcov.
    Od vydania prvého prekladu do európskeho jazyka uplynulo viac než 300 rokov!

    7 najkrajších kvetov z orientálnej záhrady
    Zbierka orientálnych príbehov Tisíc a jedna noc sa dávno stala súčasťou zlatého fondu svetovej literatúry. Inšpirovalo sa ňou veľa slávnych spisovateľov, hudobníkov a výtvarníkov. Zbierka mala veľký vplyv aj na európsku umeleckú tvorbu a folklór.

    Čarovný svet Orientu, pootvorené dvere háremov
    V pestrej galérii postáv nechýbajú žobráci, potulní mnísi, figliari, podvodníci, zlodeji, zločinci, bieli aj čierni otroci a eunuchovia. Cudné i hriešne manželky, bohaté i chudobné nevesty – panny, slobodné a rozvedené ženy, otrokyne a kurtizány, no všetky krásne a všetky bez výnimky túžiace po láske. Nepriestupné dvere háremov sa v Tisíc a jednej noci často otvárajú aj bez zázračného „Sezam, otvor sa!“

    Štvrťstoročná práca
    Ponúkaná zbierka je dielom najznámejšieho slovenského arabistu Jána Paulinyho, ktorý na nej pracoval 25 rokov. Jeho preklad je doplnený bohatým poznámkovým aparátom.

    Zlato a špeciálny hodváb po prvýkrát použitý na Slovensku
    Na väzbu kníh je použitý špeciálny hodváb s orientálnym motívom vyrábaný v tkáčovni Bamberger Kaliko GmbH v Nemecku. Takýto druh poťahového materiálu nebol doteraz na Slovensku ešte nikdy použitý. Všetkých 7 kníh má zlatú razenú oriezku. Razba oriezky je identická s motívom tkaniny. Zlatú oriezku s razbou vyhotovilo kníhviazačstvo Meyer v Esslingene v Nemecku, na mieste, kde sa vyrábala aj unikátna Zlatá Biblia. Jednotlivé zväzky sa odlišujú farbou poťahového hodvábu.

    Najslávnejší a najlepší slovenskí ilustrátori
    Zbierku Tisíc a jedna noc ilustrujú renomovaní slovenskí ilustrátori, ktorých diela sa nachádzajú v umeleckých galériách doma aj v zahraničí: Karol Ondreička, Róbert Brun, Peter Pollág, Dušan Kállay, Dávid Ursiny, Peter Uchnár, Jana Kiseľová-Siteková. V celej zbierke je spolu viac než 600 pôvodných ilustrácií.

    Karol Ondreička - ilustrátor 1. zväzku
    Významný predstaviteľ slovenského výtvarného umenia Karol Ondreička sa venoval grafickej tvorbe, knižnej ilustrácii a maľbe. Počas vysokoškolských štúdií na VŠVU v Bratislave ho na oddelení ilustrácie a knižnej tvorby viedol profesor Albín Brunovský. Karol Ondreička sa tak zaradil k jedným z najstarších a najvýznamnejších odchovancov grafickej špeciálky Albína Brunovského. Karol Ondreička ilustroval takmer dvesto knižných titulov, ktoré ho ovplyvnili aj v jeho grafickej a maliarskej tvorbe. Je nositeľom niekoľkých desiatok domácich a zahraničných ocenení. Počas svojho života pripravil takmer tri desiatky samostatných výstav a zúčastnil sa takmer šesťdesiatich kolektívnych výstav. Svoje diela vystavoval napríklad v Taliansku, Japonsku, Veľkej Británii, USA, Nórsku, Egypte a mnohých ďalších krajinách.

    Róbert Brun
    Študoval na Vysokej škole výtvarných umení v Bratislave na oddelení grafiky a ilustrácie u profesorov Vincenta Hložníka a Albína Brunovského. Veľa rokov sa venoval pedagogickej činnosti. Ilustrácie Róberta Bruna získali medaily na medzinárodných podujatiach BIB v Bratislave a IBA v Lipsku. K domácim oceneniam patrí deväť uznaní v súťaži Najkrajšia kniha roka, Cena Ľ. Fullu a ďalšie. Rovnako významné uznanie získal za svoju grafickú tvorbu. Svedčia o tom ceny na pravidelných prehliadkach grafiky v Banskej Bystrici i ceny zo zahraničia, z Dánska, Holandska, Poľska, Talianska. Pravidelne vystavuje, jeho diela sú v zbierkach galérií a u mnohých súkromných zberateľov doma i vo svete. Patrí k významným umelcom svojej generácie.

    Peter Pollág
    Patrí k profilovým postavám súčasného slovenského maliarstva a k najúspešnejším slovenským umelcom. Svet jeho maľby vstrebal podnety nielen z domácich, ale aj z inonárodných kultúrnych tradícií najmä Číny a afrického umenia. Vo výrazových prostriedkoch stavia na bohatej artikulácii farebných štruktúr, pastóznych povrchov, kresbových zásahov, ktoré komponuje do vyvážených celkov. Je maliarom, ktorý nachádza v médiu maľby nielen overené, ale stále nové a neprebádané možnosti výtvarného. Peter Pollág je držiteľom viacerých domácich i zahraničných ocenení. Škála jeho námetov siaha od mytologických metafor, cez novú interpretáciu biblických motívov a historických a literárnych príbehov cez autentické dojmy z ciest po Afrike a Číne až po aktuálne fragmenty dneška, ktoré interpretuje v prekvapivých súvislostiach. Zúčastnil sa na početných maliarskych sympóziách v Grécku, Taliansku, Holandsku a bol na tvorivých študijných pobytoch v Zimbabwe, Zambii a v Číne.

    Dušan Kállay
    Renomovaný výtvarník, akademický maliar, študoval na oddelení voľnej grafiky a knižnej ilustrácie u profesora Vincenta Hložníka a na oddelení figurálnej kompozície a krajinomaľby u profesora Jána Želibského na VŠVU v Bratislave. Venuje sa voľnej grafike, knižnej ilustrácii, maľbe, kresbe, exlibrisu, známkovej tvorbe. Vytvoril niekoľko plagátov, venoval sa aj animovanému filmu. Jeho tvorba získala najvýznamnejšie domáce a medzinárodné ocenenia vo svojich odboroch: Cenu Hansa Christiana Andersena udeľovanú organizáciou IBBY pri UNESCO, UNICEF Award v Bologni za ilustrácie, ceny na medzinárodných prehliadkach grafiky (Banská Bystrica, Fredrikstadt, Ljubljana), filmu (Kroměříž, Chicago) a známkovej tvorby (Najkrajšia známka sveta, výstava WIPA). Viacnásobne ho ocenili v súťažiach Najkrajšia kniha roka v Československu i na Slovensku. Vytvoril vyše deväťdesiat titulov ilustrovaných kníh. Mal viac ako stodesať samostatných výstav doma a v zahraničí. Jeho práce vystavovali na mnohých kolektívnych výstavách, sú publikované v odborných knihách, katalógoch a časopisoch.

    Dávid Ursiny
    Abslovent Vysokej školy výtvarných umení v Bratislave - oddelenia ilustrácie a knižnej tvorby u prof. Dušana Kállaya. Už v čase vysokoškolského štúdia realizuje ilustrácie k indickému eposu Mahábhárata a jeho časťou je aj posvätná kniha Indie Bhagavadgíta. Témou jeho diplomovej práce v roku 2004 na bratislavskej VŠVU je ilustrovanie výberu z Dobšinského rozprávok a slovenských prostonárodných povestí. Vytvoril ilustrácie k portugalským rozprávkam i k biblickej tematike - ku štvrtej knihe Mojžišovej a evanjeliu svätého Marka. Vo svojej tvorbe sa necháva inšpirovať všetkým krásnym, čo vytvorili predchádzajúce generácie rôznych národov, a túto krásu tvorivo posúva ďalej.

    Peter Uchnár
    Maliar, grafik a ilustrátor, ktorého diela už bolo možné vidieť na mnohých samostatných i kolektívnych výstavách u nás i v zahraničí. Okrem voľnej maľby a grafiky sa venuje aj knižným ilustráciám a známkovej tvorbe. Diela tohto mladého a veľmi talentovaného umelca boli ocenené na viacerých medzinárodných súťažiach. Zaujímavá je skutočnosť, že umelec svoje diela necháva ”Bez názvu”. To však nie je náhodné. Vychádza to práve z filozofie vnemu, aby už samotný názov diela neovplyvňoval divákove zmysly. Ani formálna ani obsahová náplň diela preto nie je umelcom jednoznačne definovaná. Dotvorenie alebo pochopenie diela ostáva potom až na samotnom divákovi. A to je na tom práve zaujímavé.

    Jana Kiseľová-Siteková
    Popredná slovenská výtvarníčka a ilustrátorka. Kresby vytvorené akvarelom, temperou, kombinovanými technikami na papieri, ale najmä maľbou na textile, sa vyznačujú silným emotívnym, poetickým posolstvom ako aj myšlienkovým nábojom. Ďalším príznačným znakom jej tvorby je veľký zmysel pre podrobne vypracovaný miniatúrny detail rozprávkových zvieracích alebo ľudských figúrok a postavičiek, často obdarovaných veľkým darom jemného, nenápadného humoru. Jana Kiseľová-Siteková študovala na Vysokej škole výtvarných umení v Bratislave. Za svoje ilustračné dielo bola ocenená významnými poctami.
    Čítaj viac
    Našli ste v našom obsahu nejaké nepresnosti?
    Dajte nám o tom vedieť.

    Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

    Originálny názov
    Persky: Hazār-o Yak Šab; Arabsky: Kitāb Alf Layla wa-Layla
    Rozmer
    200×293 mm
    ISBN
    9788055118116
    Naše katalógové číslo
    79239
    Počet strán
    432
    Hmotnosť
    1998 g
    Rok vydania
    2010
    Väzba
    pevná väzba
    Jazyk
    slovenský
    Vydavateľstvo
    Ikar

    Recenzie

    Ako sa vám páčila kniha?

    5,0 / 5

    17 hodnotení

    17
    0
    0
    0
    0
    Čítaj viac

    „Knihu robí dobrou jej dobrý čitateľ.“

    Ralph Waldo Emerson