Tři sestry - Anton Pavlovič Čechov, Robert Ibrahim, Alena Machoninová, Akropolis, 2014

6,75 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo
Tři sestry - Anton Pavlovič Čechov, Robert Ibrahim, Alena Machoninová, Akropolis, 2014
Tři sestry - Anton Pavlovič Čechov, Robert Ibrahim, Alena Machoninová, Akropolis, 2014

Tři sestry

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na... Čítať viac

Vydavateľstvo
Akropolis, 2014
224 strán
3 hodiny čítania

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen... Čítať viac

  • Brožovaná väzba
  • Čeština

6,75 €

-17 %
Pôvodná cena: 8,19 €
U dodávateľa 1 ks
Posielame do 3 – 5 dní

Naši škriatkovia odporúčajú

Prekonajte úzkosť - Kirren Schnack, N Press, 2024

Viac o knihe

Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovských Spisů. Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova).

Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR
Čítať viac
Počet strán
224
Väzba
brožovaná väzba
Rozmer
126×176 mm
Hmotnosť
232 g
ISBN
9788074700439
Rok vydania
2014
Naše katalógové číslo
599877
Štýl
tragický, historický
Jazyk
čeština
Pôvod
Vydavateľstvo
Akropolis
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

Ako sa páčila kniha vám?

Autori

Čítať viac

Vydavateľstvo Akropolis

Čítať viac

„V prírode je vlastne niečo neobvyklé iba inou formou prejavu obvyklého“

Kulový blesk - Liou Cch´-Sin, 2019
Kulový blesk
Liou Cch´-Sin