Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020

17,88 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020

Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v... Čítať viac

Vydavateľstvo
Univerzita Pardubice, 2020
Počet strán
129

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem... Čítať viac

  • Brožovaná väzba
  • Čeština

17,88 €

Vydavateľom odporúčaná cena: 21,73 €
U dodávateľa
Posielame do 21 – 26 dní

Naši škriatkovia odporúčajú

Temné sekundy - Karin Fossum, mamaš, 2024
Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová, Univerzita Pardubice, 2020
17,88 €

Viac o knihe

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem s využitím těchto nástrojů. Jedná se o velmi aktuální téma vzhledem k tomu, že řada dotazníků, škál a dalších posuzovacích či hodnotících nástrojů vzniká v zahraničí, tedy v jiném jazyce než v jazyce českém, a následně je do češtiny překládána.
První kapitola, Metody překladu zahraničních nástrojů, zpracovává hlavní téma publikace a seznamuje čtenáře s relevantními pojmy, fázemi a metodami týkajícími se překladu nástroje z jednoho jazyka do druhého. Autorka přitom vychází zejména ze zahraniční odborné literatury. Pozornost je rovněž věnována různým faktorům, které je při překladu vhodné vzít v úvahu. Druhá kapitola, Překlad nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised, podrobně popisuje celý proces, a to na konkrétním příkladu překladu a transkulturní validace nástroje pro měření bolesti u pacientů s cévní mozkovou příhodou. Jsou přitom představeny různé kvantitativní i kvalitativní metody k získání české verze. Jedná se o metody, které jsou v zahraniční odborné literatuře hojně popisovány, avšak mnohé z nich nejsou v kontextu České republiky dosud využívány. Třetí kapitola, Schéma a protokol pro překlad nástrojů, poskytuje praktické pomůcky pro usnadnění procesu překladu a dokumentace tohoto procesu. Jedná se zejména o schéma pro znázornění postupu při překladu hodnotících nástrojů a modelový protokol překladu v české a anglické verzi. Tyto pomůcky byly vytvořeny na základě poznatků z odborné literatury, ale i na základě poznatků pramenících z překladu zmíněného nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised. Získání transkulturně rovnocenných nástrojů je důležitým předpokladem pro výzkum a praxi založené na důkazech.
Čítať viac
Počet strán
129
Väzba
brožovaná väzba
Rozmer
160×240 mm
Hmotnosť
235 g
ISBN
9788075602695
Rok vydania
2020
Naše katalógové číslo
714399
Jazyk
čeština
Vydavateľstvo
Univerzita Pardubice
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

Ako sa páčila kniha vám?

„Chlap musí občas v živote aj prehrať, aby si potom vedel vychutnať víťazstvá. Bez prehier to v živote jednoducho nejde, len sa nimi netreba dať zlomiť.“

Riman - Dávid Winkler, 2018
Riman
Dávid Winkler