Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013

9,43 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013

Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu

Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy... Čítať viac

Vydavateľstvo
IRIS, 2013
285 strán
4 hodiny čítania

Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy Hrdinovej, PhD. je prvé odborné a systematicky spracované dielo v českom... Čítať viac

  • Brožovaná väzba
  • Čeština
9,90 €

9,43 €

-5 %
U dodávateľa 2 ks
Posielame do 4 dní

Dostupné v dvoch knižniciach. Požičať v knižnici

Naši škriatkovia odporúčajú

Medúzy starnú opačne - Nicklas Brendborg, Grada, 2024
Překlad liturgického textu v zrcadle teorie skoposu - Eva Maria Hrdinová, IRIS, 2013
9,43 €

Viac o knihe

Predkladaná publikácia s názvom Preklad liturgického textu v zrkadle teórie skoposu (na príklade translácie východnej Chryzostomovej liturgie do češtiny) od autorky Mgr. Evy Hrdinovej, PhD. je prvé odborné a systematicky spracované dielo v českom a slovenskom akademickom prostredí. Jeho cieľom je preskúmať preklad náboženských textov v kontexte známej a široko afirmovanej teórie skoposu. Autorka ponúka detailne a výstižne podanú interpretáciu konkrétneho vybraného fenoménu a zastavuje sa nad hlavným liturgickým (bohoslužobným) textom východnej cirkvi, tzv. liturgiou sv. Jána Zlatoústeho (Chryzostomova liturgia), resp. nad jej prekladmi do češtiny. Originálne jazyky, z ktorých sa tento text prekladal, boli gréčtina a cirkevná slovančina. Ide vlastne o Rankov preklad z roku 1885 a o preklad Krupicu/Stránskeho z roku 2008. Autorka nasledovne porovnáva tieto české preklady aj s nemeckými v zrkadle hermeneutiky, hovorí o špecifikáciách jazyka liturgie, pokúša sa o periodizáciu týchto pravoslávnych českých prekladov, ktoré predstavujú súvislú vývinovú líniu od 19. storočia až po dnešok; stručne interpretuje originály a preklady v rovine liturgickej terminológie a v záveroch sa dotýka vzťahu k jazyku a prameňom. Tým je jej práca východiskom i prínosom pre teóriu a prax.
Čítať viac
Počet strán
285
Väzba
brožovaná väzba
ISBN
9788089238743
Rok vydania
2013
Naše katalógové číslo
156415
Jazyk
čeština
Vydavateľstvo
IRIS
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

Ako sa páčila kniha vám?

„Pokiaľ ide o mňa, všimol som si jednu vec. Že keď je človek obklopený šialencami, sám šialenstvu prepadne – ba čo viac, nachádza v ňom isté čaro.“

Quo Vadis - Henryk Sienkiewicz, 2022
Quo Vadis
Henryk Sienkiewicz