Tej, čo prešla popri mne - Charles Baudelaire, Katarína Vavrová (Ilustrátor), Perfekt, 2021

22,90 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo
Tej, čo prešla popri mne - Charles Baudelaire, Katarína Vavrová (Ilustrátor), Perfekt, 2021
Tej, čo prešla popri mne - Charles Baudelaire, Katarína Vavrová (Ilustrátor), Perfekt, 2021

Tej, čo prešla popri mne

Tej, čo prešla popri mne je výnimočný dvojjazyčný výber z diela Charlesa Baudelaira v preklade Ľubomíra Feldeka s pôsobivými ilustráciami od Kataríny Vavrovej. Výber chce... Čítať viac

Vydavateľstvo
Perfekt, 2021
208 strán
3 hodiny čítania

Tej, čo prešla popri mne je výnimočný dvojjazyčný výber z diela Charlesa Baudelaira v preklade Ľubomíra Feldeka s pôsobivými ilustráciami od Kataríny Vavrovej. Výber chce sprítomniť jedného z najväčších francúzskych básnikov... Čítať viac

  • Pevná väzba
  • Slovenčina, francúzština
Vypredané

Zadajte e-mail a budeme vás informovať, keď bude kniha dostupná.

Dostupné v 13 knižniciach. Požičať v knižnici

Naši škriatkovia odporúčajú

Temné sekundy - Karin Fossum, mamaš, 2024

Publikáciu z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia.

Viac o knihe

Tej, čo prešla popri mne je výnimočný dvojjazyčný výber z diela Charlesa Baudelaira v preklade Ľubomíra Feldeka s pôsobivými ilustráciami od Kataríny Vavrovej. Výber chce sprítomniť jedného z najväčších francúzskych básnikov, významného predstaviteľa svetovej moderny. V roku 1857 Baudelaira hnali za jeho básne pred súd, lebo verejnosť poburovali, no v súčasnosti žasneme nad nespornou umeleckou hodnotou jeho poézie. Dnes si aj jeho Zdochlinu už vieme prečítať ako nádhernú ľúbostnú báseň, ktorá vôbec nie je taká cynická, ako vyzerá na prvý pohľad. Súčasťou knihy je prehľad dramatického života Charlesa Baudelaira, ako aj komentár k niektorým jeho básňam a pútavá úvaha Môj Baudelaire z pera Ľubomíra Feldeka.
Čítať viac
Počet strán
208
Väzba
pevná väzba
Rozmer
245×325 mm
Hmotnosť
1724 g
ISBN
9788082260338
Rok vydania
2021
Naše katalógové číslo
1229353
Ilustrácie
Vydanie
1
Jazyk
slovenčina, francúzština
Preklad
Vydavateľstvo
Perfekt
Ostatné
s podporou FPU
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

5,0 / 5

2 hodnotenia

2
0
0
0
0

Ako sa páčila kniha vám?

Recenzie čitateľov

Eva Fajmonová
Overený nákup
6.4.2022
Kniha krásna poéziou a ilustráciami Katariny Vávrovej, verše vo francúzskom originále aj vo výbornom preklade, veľmi doporučujem, zážitok čítať Čítať viac
olga KISSOVA
Overený nákup
14.1.2022
Niekedy je menej viac
Kniha ma nadherne ilustracie, a pekny preklad. Tak trochu sklamanim pre mna je vsak graficka uprava, hlavne dvojnasobna snaha odlisit slovensky a francuzsky text - fontom, aj farbou, rusive sa zda aj rimske cislovenie basni. Čítať viac
Erik
Neoverený nákup
16.12.2021
Baudelaire opäť po slovensky
Po dvadsiatich štyroch rokoch vyšla v slovenčine opäť poézia od Charlesa Baudelaira. Preklad od Jána Švantnera z 90. rokov je mi bližší, lebo mi lemoval dospievanie, ale Ľubomír Feldek a Anna Lara si neviedli zle. Naopak. Uvediem príklad:

Švantner:
Ó, knieža exilu, tebe sa krivda činí,
ty, čo vždy mocnejší dvíhaš sa z prahlbiny

Feldek:
Ty, knieža vyhnancov a obeť krívd, čo vždy
silnejší vynáraš sa z každej porážky

Fakt je, že je to predovšetkým výtvarná kniha. Celostranové i dvojstranové ilustrácie Kataríny Vavrovej dominujú, a tak je tu básní menej ako od Švantnera (a nie celkom sa kryjú, čo je dobre). Ale je tu aj krátky vhľad do poviedky Fanfarlo a do básní v próze. Plusom je dvojazyčnosť, každá báseň má pri sebe aj svoj francúzsky predobraz.
Nech je ako chce, po dlhých rokoch tu máme Baudelaira v slovenčine, neváhajte! Zasa dlho nebude. A vydanie kompletných Kvetov zla (po vzore českých vydaní) by bol zázrak. Možno raz...

A ešte by sme si mohli vziať príklad od Čechov, ktorí do zbierok poézie vždy zaradia relevantnú štúdiu o autorovi alebo o prekladoch. My tu máme doslov od Feldeka o Feldekovi...
Čítať viac
neuvedené
Neoverený nákup
9.4.2022
To nie je také isté...Dvesto preložených básní mi leží v šuflíku už niekoľko rokov. Mám kvety zla preložené komplet. Je to súhra náhod. Prvé Baudelairove preložené básne mi skrížil preklad Švantnera ako absolventke prekladateľstva z FJ, posledné - preklad veľkolepého majstra Feldeka. Kedysi dávno som do súťaže posielala Baudelaira aj Rimbauda. Bez odozvy. Básní je toľko, že si ich skutočne nemám kam strčiť. Hneď ako dokončím druhú VŠ, ich budem publikovať. I keď štátne vyznamenanie z toho určite nebude. Veľké ryby malé ryby vždy len zožerú. Čítať viac

Vydavateľstvo Perfekt

Čítať viac

„Namaľoval si nejakého hrozne čierneho čerta na stenu a uteká pred ním. No dobre. Ľudia sa všelijako bláznia. Či ja nevyvádzam sprostosti? Ono maľovaný čert sa trochu ošúcha, a vtedy hneď sa uvidí, že nie je ozajstný.“

Zobrané spisy zväzok II - Jozef Cíger Hronský, 2005
Zobrané spisy zväzok II
Jozef Cíger Hronský