Meduška - Khoa Le, Stonožka, 2016

7,09 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo
Čítaná
Meduška - Khoa Le, Stonožka, 2016
Čítaná
Meduška - Khoa Le, Stonožka, 2016

Meduška
Čítaná

Meduška je malé dievčatko s medovou pokožkou. Rada sa hrá vonku, no nechce nosiť klobúčik. Až jedného horúceho dňa ju na lúke postretne nepríjemné prekvapenie... Čítať viac

Vydavateľstvo
Stonožka, 2016
Počet strán
28

Meduška je malé dievčatko s medovou pokožkou. Rada sa hrá vonku, no nechce nosiť klobúčik. Až jedného horúceho dňa ju na lúke postretne nepríjemné prekvapenie... Čítať viac

  • Pevná väzba
  • Mierne opotrebovaná
  • Slovenčina, angličtina
10,90 €

7,09 €

-35 %
Na sklade
Posielame ihneď

Čítané knihy nám môžete poslať aj vy!

Pošlite nám svoje prečítané knihy a získajte poukážku na nákup.

Vyskúšať Knihovrátok

Naši škriatkovia odporúčajú

Tomáš Forró: Spev sirén. Absynt, 2024
Meduška - Khoa Le, Stonožka, 2016
7,09 €

Viac o knihe

Meduška je malé dievčatko s medovou pokožkou. Rada sa hrá vonku, no nechce nosiť klobúčik. Až jedného horúceho dňa ju na lúke postretne nepríjemné prekvapenie...
Príbeh o Meduške môžete deťom prečítať po slovensky aj po anglicky.
Pre deti od 4 rokov.
Čítať viac
Originálny názov
Dolce Miele
Počet strán
28
Väzba
pevná väzba
Rozmer
290×265 mm
Hmotnosť
579 g
Rok vydania
2016
Naše katalógové číslo
947765
Jazyk
slovenčina, angličtina
Vydavateľstvo
Stonožka
Kategorizácia

Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

Nahlásiť chybu

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Hodnotenia

4,2 / 5

5 hodnotení

2
2
1
0
0

Ako sa páčila kniha vám?

Recenzie čitateľov

7.12.2020
Meduška dvojjazyčná
Tento príspevok prezrádza dôležité momenty deja, preto je skrytý, aby sme Vám nepokazili pôžitok z čítania.
Knihu som kúpila 8 ročnej sestre (dostane až na Vianoce, tak zatieľ neviem jej názor...) ale podľa mňa je miestami "nepresne" preložená, čo môže zmiasť mladého čitateľa, ktorý sa jazyk ešte len začína učiť a dané slovíčko si môže nesprávne zapamätať. Ako príklad uvediem - "urobila tuhé cesto", v anglickom texte je "a big dough ball" (veľkú guľu cesta). Tak isto hneď na prvej strane - "varila obed", v anglickom texte "cooking dinner" (varila večeru). Možno je to bežná "výuková metóda" takto prekladať knižky pre deti, je to aj moja prvá zakúpená dvojjazyčná kniha, čiže píšem len môj laický názor.
Celkovo knižka pekná, len ilustrácie možno nenadchnú každé dieťa.
Ale v konečnom dôsledku za tú cenu je to výborný nákup a darček (akcia + čítaná -> nálepka šla veľmi ťažko odlepiť).
PS: Pozrite si rozmer knižky, ja som si nie a ostala som zaskočená z jej veľkosti :D.
Čítať viac

„Až vtedy pochopila diabolskú prefíkanosť ich nepriateľov. Tým, že do svojich lží zamiešali štipku pravdy, ich ešte viac posilnili.“