Slávna a trochu škandalózna rakúska spisovateľka v tejto próze neľútostne vypreparovala štruktúru života rakúskeho vidieka. Idylická krása kraja sa vyskytuje len na prvej a poslednej strane - všetko ostatné je o ľuďoch, ktorí majú celkom iné starosti, túžby a ciele, než aby sa starali o niečo nezištné, duchapovznášajúce. Akú má v tomto svete podobu láska, aký osud čaká ženy a ich dcéry, to sa dozvedáme na príklade Brigitty a Pauly.
Z nemčiny preložila Jana Bžochová-Wild. Preklad získal Cenu Zory Jesenskej.
Ukážka:
heinz je niečo, brigita nie je nič, čo by bez námahy rovnako nemohli byť aj ostatní. heinz je nezameniteľný a heinz je aj často potrebný, napr. pri poruchách vedenia alebo keď človek potrebuje trochu lásky. brigita je zameniteľná a nepotrebná. heinz má budúcnosť, brigita nemá ani prítomnosť.
heinz je pre brigitu všetkým, práca je pre brigitu iba otravným trápením. človek, ktorý niekoho miluje, je všetko, človek, ktorý niekoho miluje a k tomu ešte aj niekým je, je to najlepšie, čo brigita môže dosiahnuť. práca nie je nič, pretože tú brigita už má, láska je viac, pretože tú ešte len treba hľadať.
Kniha čerstvej nositeľky Nobelovej ceny za literatúru 2004, rakúskej škandalóznej, kontroverznej spisovateľky, ktorá vyšla v knižnej edícii feministického kultúrneho časopisu Aspekt v Bratislave roku 1999
Kniha získala Cenu Zory Jesenskej za umelecký preklad
"Považujem za dôležité ukázať, čo sa stane, keď sa ženy nespoliehajú samy na seba a na svoju sebarealizáciu prostredníctvom práce, hoci aj tej najjednotvárnejšej práce pri páse, ale zavesia svoj osud na iného človeka. Môžu mať šťastie, je to však skôr náhoda, ktorá o tom rozhoduje. Je to vlastne emancipačná kniha, čo mi potvrdili mnohé ženy z provinčných pomerov, pre ktoré boli Milenky čosi ako Biblia. Vždy som bola presvedčenou zástankyňou platenej práce žien."
Elfriede Jelinek