Pan Kaplan má stále třídu rád - Leo Rosten
Pan Kaplan má stále třídu rád
10,87 €
Pri nákupe nad 49 € máte poštovné zadarmo

Pan Kaplan má stále třídu rád

Nehynoucí humor

5-6 hodín čítania
Vydavateľstvo
Nakladatelství Lidové noviny, 2007

Ďalšie formáty

Audiokniha
od 9,12 €

Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih 20. století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především na zápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na jejich urputné vážnosti, se kterou dospělí ke svému vzdělávání přistupují...

Čítaj viac

Ďalšie formáty

10,87 €

Vypredané, sú však dostupné iné vydania.

Zadajte e-mail a budeme vás informovať, keď bude kniha dostupná.

Odporúčané tituly a kolekcie

Viac o knihe

Laskavý humor příběhu je postaven především na zápase s angličtinou nejen pana Kaplana, ale i dalších přistěhovalců do New Yorku. Krejčí Hyman Kaplan má takřka geniální schopnost přešít jazyková pravidla tak, aby netísnila jeho neuvěřitelnou vyřídilku. Urputná vážnost, se kterou dospělí ke svému vzdělávání přistupují, přináší řadu zábavných a úsměvných situací.

..." V 1. řadě sem narodil," přiznává hrdina této knihy, když píše svůj životopis v jazyce, k němuž přišel až ve večerní škole pro dospělé. "Muj otec menoval Pepi ale přátelé ho volali Jusl. Matka menovala Ida ale já ji volal mami. Bohopytelně."

Je to čeština? Není a je. Právě tak to byla i nebyla angličtina, co se z úst a z pera tohoto snaživce řinulo, když se s dalšími přistěhovalci z Evropy učil v New Yorku úřednímu jazyku své nové vlasti. Pan Hyman Kaplan, ačkoli pracuje jako "číhač na pánský saky", má totiž takřka geniální schopnost prostříhat a přešít jazyková pravidla tak, aby netísnila jeho neutišitelnou vyřídilku. Přitom se počítá mezi "stítele krásnýho slofa," a "nesmrdelnýho Šespíra,".
Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih 20. století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především na zápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na jejich urputné vážnosti, se kterou dospělí ke svému vzdělávání přistupují.

Preklad: Antonín Přidal
Čítaj viac

Všetky formáty tohto titulu

Knihy

Kniha pevná väzba s prebalom, Nakladatelství Lidové noviny, 2007

Vypredané

E-knihy a audioknihy

Audiokniha (CD) CD obal, Radioservis, 2009
Na sklade
MP3 na CD
11,70 €

Na sklade, objednávajte však rýchlo

Audiokniha (na stiahnutie) Radioservis, 2016
MP3 na stiahnutie
9,12 €

Okamžite na stiahnutie

Ďalšie
Našli ste v našom obsahu nejaké nepresnosti?
Dajte nám o tom vedieť.

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Originálny názov
O K*A*P*L*A*N! MY K*A*P*L*A*N!
Počet strán
3385-6 hodín čítania
Väzba
pevná väzba s prebalom
Rozmer
210×150 mm
Hmotnosť
385 g
ISBN
8071061026
Rok vydania
2007
Naše katalógové číslo
6639
Štýl
humorný
Jazyk
čeština
Vydavateľstvo
Nakladatelství Lidové noviny
Kategorizácia

Recenzie

Ako sa vám páčila kniha?

4,8 / 5

81 hodnotení

69
8
3
1
0

12

Momentálne covidové obdobie nepraje mnohým aktivitám, tak o to viac čítam. ...mám rada, keď v knihe nájdem myšlienku, ktorá ma osloví až tak, že si ju zapíšem a vraciam sa k nej... Mnohé z nich nájdete aj v mojich recenziách kníh...

Jana Pešková
5.4.2021
"slovo je viac než slovo"
Až teraz sa mi dostala do ruky táto "špíčková" kniha. A čítanie som si užila do posledného písmenka. Takto som sa s knihou v ruke nesmiala asi ešte nikdy. Patria jej všetky superlatívy, aké takáto kniha môže mať. Zábava, poučenie, zamyslenie... A český preklad z angličtiny? Ja by som to nenazvala ako preklad, veď tú knihu bolo treba znovu napísať s prihliadnutím na špecifiká českého jazyka. Takže sto bodov nielen stvoriteľovi námetu a autorovi pôvodného znenia, ale aj autorovi českého vydania. Čítaj viac
Božena Mádlová
7.2.2017
Žijem v Brne a k Pánovi Kaplanovi som sa dostala už niekedy v roku 1987. Pamätám sa, že som ju čítala pred Vianocami aj v Bratislave na Obchodnej v rade na pomaranče. Smiala som sa ako blázon a ľudia okolo ma požiadali, aby som čítala nahlas. Čítala som a tak dlho som v rade asi nikdy nestála.
Preklad je geniálny. Prekladateľ (ale aj spisovateĺ, pedagóg a publicista) dnes zomrel. Vďaka pán Antonín Přidal
Čítaj viac
Oľga Holecová
28.8.2016
Názor čitateľa
Overený nákup
Úžasný preklad-úžasné čítanie,jemný humor,láskavé slová,pri učení cudzieho jazyka úžasné povzbudenie,pohladenie a pohratie na duši...............niet čo dodať. Čítaj viac
Romčo
15.8.2016
Super preklad
Túto knihu som čítal prvýkrát pred mnohými rokmi, občas si ju prečitam znova - hlášky p. Kaplana u nás v rodine "zľudoveli" a dosť často ich používame. Perfektná kniha, super preklad - odporúčam Čítaj viac
Miroslava Kmeťová
15.3.2016
Názor čitateľa
Píšu tu aj takí, ktorých vraj kniha nudila, to si neviem predstaviť, ja som sa úžasne bavila. Fan-tas-tic-ky vtipná kniha, inteligentný humor, a prekladateľ je génius. Čítaj viac
dany
15.1.2015
Prekladateľ sa činil
Najlepšia oddychovka, akú som kedy asi čítal, perfektný humor, sympatické postavy, snáď žiadny vtipný moment mi neprišiel silený a prekladateľ odviedol skvelú prácu, zábava pri čítaní zaručená!:) Čítaj viac
Mária Glassová
12.9.2013
Názor čitateľa
Pre čitateľov, ktorí sa chcú zasmiať. Niet lepšej knihy ktorá rozosmeje od srdca... Odporúčam! Čítaj viac
Marta Petránová
15.8.2013
Názor čitateľa
Veľmi dobré, vtipné a oddychové čítanie . Čítaj viac
Pavol Gurbaľ
25.6.2013
Vyborna kniha, vyborny preklad
Klobuk dole pred prekladatelom - dokazal velmi verne preniest skomoleniny anglickeho jazyka imigrantov do jazyka ceskeho. Dokonca az tak, ze niekedy ma clovek dojem, akoby to bolo v cestine aj napisane.
Ku knihe ako takej - velmi zabavne citanie, urcite stoji za to.
Čítaj viac
27.5.2013
Názor čitateľa
Rada by som prečítala viac takýchto kníh. Nebol to len humor, ale aj možnosť zamyslieť sa. Čítaj viac

Čítaj viac

„Nakoniec som si spisovateľov rozdelil do dvoch kategórií: tých, ktorí vás nechajú prísť načas, a tých, ktorí spôsobujú meškanie.“

Klub nenapraviteľných optimistov - Jean-Michel Guenassia
Klub nenapraviteľných optimistov
Jean-Michel Guenassia