NA SKLADE
Pozrieť, v ktorých kníhkupectvách máme na sklade
Objednajte si tovar spolu nad 49,00 € a poštovné máte zadarmo!

Poštovné zadarmo nad 49,00 €!

Pri objednávke nad 49,00 € neplatíte v našom obchode poštovné. Kompletné podmienky poštovného.

Spolu iba za 14,47 €
(ušetríte 0,51 €)
Kúpiť spolu
Naša cena:
4,98 €
Bežná cena:
4,99 €

Posielame do dvoch dní.
Objednávajte však rýchlo. ?

Túto knihu máme síce aktuálne na sklade, máme však už iba posledné 4 kusy. Dodanie ďalších môže trvať dlhšie, zvyčajne do 10 dní.

Čo znamená tento údaj? Pozrite sa ako prebieha vybavovanie objednávky.



Pridať do wishlistu
Čo je to wishlist?

Wishlist je zoznam Vašich tajných želaní. Jediným kliknutím si do neho môžete ukladať tituly, ktoré Vás zaujali a ktoré by ste možno v budúcnosti chceli kúpiť pre seba alebo svojich blízkych. Pre používanie wishlistu musíte byť prihlásený.



Uložené
Pozrieť viac odporúčaní

Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili tiež

Nahlásiť chybu

O knihe

Eugen Onegin je román vo veršoch, ktorý sa pokladá za vrcholné dielo A. S. Puškina. Eugen je cynický mladý muž, švihák a bohém z vyššej spoločnosti, znudený životom, plesmi, večierkami, konvenciou a pretvárkou. Ide o "zbytočného človeka", ktorý žije bez cieľa, hľadá sám seba, no pritom zraňuje ľudí vo svojom okolí a nakoniec aj sám seba. Mnohí mladí muži by sa iste v jeho osobe spoznali, lebo hoci sa príbeh odohráva v 19. storočí, ľudská psychika sa nemení tak rýchlo ako spoločnosť.

Pokračovať v čítaní

Poslať doplňujúce údaje o knihe

Podrobnosti

  • Počet strán: 124
  • Väzba: brožovaná
  • Rozmer: 148×210 mm
  • Hmotnosť: 180 g
  • Jazyk: slovenský
  • ISBN: 9788089465040
  • Rok vydania: 2010
  • Naše katalógové číslo: 88061


Hodnotenia čitateľov       (hodnotili 3 ľudia) Pridať hodnotenie

Povedzte svoj názor na tento titul ostatným návštevníkom aj Vy!

Máte túto knihu? Čítali ste ju a máte na ňu svoj názor?

Podeľte sa oň s ostatnými čitateľmi! Možno im tak pomôžete pri rozhodovaní.

1
Vaše hodnotenie knihy
2
Chcete navrhnúť vaše ďalšie obľúbené tituly? Kliknite.
3
4
Recenzie a diskusie sú službou pre návštevníkov Martinus.sk. Príspevky sú uverejnené zvyčajne do 24 hodín, vyhradzujeme si však právo neuverejniť a vymazať najmä tie príspevky, ktoré:
  • sú vulgárne alebo urážlivé
  • nesúvisia s titulom alebo témou
  • porušujú alebo vyzývajú porušovať autorské práva
  • odkazujú na ponuku alebo webové stránky konkurencie
  • obsahujú akékoľvek URL odkazy
  • nie sú podpísané
2. februára 2015
Reagovať

Eugen Onegin -1

Aj ja som si všimla, že nie je uvedený prekladateľ, mám staršie vydanie, ktoré prekladal
Janko Jesenský a upravovala Zora Jesenská.Predpokladám aj ja, že tu bude dosť gramatických chýb.
Ešte som to neprezrela.
Zobraziť celú recenziu

Bola pre vás táto recenzia užitočná?   (0)   (1)
Prekladateľ
Prekladateľ
28. augusta 2015

Ja som sa dopátrala k tomu, že prekladateľ by mal byť Janko Jesenský. Je to zobrazené na stránke vydavateľstva.

Ivana Hudáková
Ivana Hudáková
2. septembra 2013
     
Reagovať

Klasika 9

Predpokladám, že v dnešnej dobe málokto z mojich rovesníkov prečítal Eugena Onegina. Jedným z dôvodov bude zrejme fakt, že patrí do neslávne známej povinnej literatúry a to už samo o sebe odrádza mladých ľudí od čítania týchto diel. Je to veľká škoda, pretože kto sa napriek tomu neodhodlá prečítať si to sa ochudobní o krásne diela, myšlienky, poznatky a úžasné literárne zážitky. Napriek tomu, že sa tento román vo veršoch odohráva v 19. storočí, mnohí mladí ľudia by boli po jej prečítaní prekvapení, že táto klasika sa do hĺbky zaoberá možno práve ich momentálnym citovým rozpoložením - hľadaním samého seba a problémami s láskou. Nie nadarmo je to jeden z klenotov klasickej literatúry. Som rada, že som sa odhodlala prečítať si Eugena Onegina, napriek počiatočnej nechuti k povinnej literatúre. Neľutujem to a rozhodne ju odporúčam, nech Vás neodradí povinná literatúra, sú tam skvosty literatúry, ktoré stoja za prečítanie. Tak hor sa do toho :) Zobraziť celú recenziu

Bola pre vás táto recenzia užitočná?   (11)   (2)
Petra
Petra
10. júna 2011
     
Reagovať

Názor čitateľa 13

Nebudem hodnotiť dielo, ale slovenský preklad. V knihe sa neuvádza kto je prekladateľom Puškinových veršov do slovenčiny. Neviem, či to tak má byť, ale doslova ma omráčili miesta kde slovesá končia tvrdým "y". Napr. " city ochladly... neboly dlho ženy krásne... uspely oslabiť ho zrady" na str. 13 . Slovenčina a pravopis v knihe znie ako z 19. storočia. Ak je to tak ponechané naschvál, zišlo by sa pre čitateľa uviesť zopár poznámok na vysvetlenie. Zobraziť celú recenziu

Bola pre vás táto recenzia užitočná?   (13)   (0)
Marek Snopek
Marek Snopek
3. januára 2016

Pred povojnovou kodifikáciou sa slovesá spojené so ženskými podstatnými menami resp. substantívami v množnom čísle písali s ypsilonom, rovnako ako v češtine, v ktorej to dodnes pretrvalo, nad tým by som sa nepozastavoval...ale dobrý nápad, poznámky by sa zišli.

jarmila
jarmila
28. februára 2014

Ja práve hľadám autora prekladu a som vďačná za túto recenziu. Na prekladateľovi mimoriadne záleží. Najmä ak ide o ruskú klasiku. Vďaka. Doma mám originál v ruštine a začítavam sa do neho príležitostne. (...stará škola s povinnou ruštinou :-) )

Rezervovať titul v kníhkupectve

SLSP online platba Tatrabanka online platba VÚB online platba Unicredit online platba ČSOB online platba Poštová banka online platba VISA online platba Master online platba Zuno online platba Paypal online platba Viamo platba