Tisíc a jedna noc - 3. zväzok, Ikar, 2010

44,00 €

Pri nákupe nad 49 €
poštovné zadarmo

Tisíc a jedna noc - 3. zväzok

    Rozprávaniami o zvieratách sa začína tretí diel Tisíc a jednej noci. Človek je zlý, hovoria si zvieratká, a preto musíme byť opatrné a prefíkané. Ich konanie často zachádza za... Čítať viac

    3. diel série
    Tisíc a jedna noc
    Vydavateľstvo
    Ikar, 2010
    Počet strán
    484

    Rozprávaniami o zvieratách sa začína tretí diel Tisíc a jednej noci. Človek je zlý, hovoria si zvieratká, a preto musíme byť opatrné a prefíkané. Ich konanie často zachádza za oficiálny morálny kódex a pohybuje sa v rovine pragmatizmu... Čítať viac

    • Pevná väzba
    • Slovenčina
    Vypredané

    Zadajte e-mail a budeme vás informovať, keď bude kniha dostupná.

    Dostupné v 7 knižniciach. Požičať v knižnici

    Naši škriatkovia odporúčajú

    Pollyanna - Eleanor H. Porter, Kumran, 2024

    Viac o knihe

    Tretí zväzok z kompletného 7-zväzkového vydania

    Prvé tri diely vychádzajú v novom vydaní, ostatné zväzky ako slovenská premiéra. 1. a 4. diel dostanete v marci, 2. a 3. diel v apríli, ďalšie v priebehu roka 2010. Už teraz si však môžete objednať kompletnú 7-dielnu sériu za mimoriadne výhodnú cenu!




    Tisíc a jedna noc - 3. zväzok
    Prvé tri diely vychádzajú v novom vydaní, ostatné zväzky ako slovenská premiéra. 1. a 4. diel dostanete v marci, 2. a 3. diel v apríli, ďalšie v priebehu roka 2010. Už teraz si však môžete objednať kompletnú 7-dielnu sériu za mimoriadne výhodnú cenu!

    Rozprávaniami o zvieratách sa začína tretí diel Tisíc a jednej noci. Človek je zlý, hovoria si zvieratká, a preto musíme byť opatrné a prefíkané. Ich konanie často zachádza za oficiálny morálny kódex a pohybuje sa v rovine pragmatizmu: Dobré je to, čo je dobré pre nás, myslia si zvieratká.

    Rozprávanie o ’Alím ibn Bakkárovi a Šamsannaháre je príbehom o nenaplnenej túžbe dvoch nešťastných zaľúbencov. ’Alí a jeho milá sú mučeníkmi lásky. Prekvapuje ich mravná čistota a odhodlanie zomrieť za úprimné city. Vnáša to do rozprávania vážny, takmer prísny tón. Toto rozprávanie je jedným z mála tragických príbehov v Tisíc a jednej noci. Aristokratický svet kalifových palácov sa neuzavrel iba pred zaľúbeným ’Alím ibn Bakkárom, ale aj pred nepravým kalifom, bohatým kupcom, ktorého láskou ohrdla krásna sestra kalifovho dvorana Dža’fara Barmakovca. Rozvrátený vzťah dvoch mladých ľudí usporiada sám kalif Hárún ar-Rašíd, dobrácky a chápavý vládca. Takmer románový rozmer má v 3. zväzku Rozprávanie o Kamarazzamánovi, jeho manželkách a jeho dvoch synoch: rozprávanie sa skladá z niekoľkých príbehov, do ktorých zasiahnu džinovia. Rozmarní a nezodpovední duchovia vzbudili vášnivú lásku v dvoch mladých ľuďoch, no potom ich ponechali osudu a o následky svojho vyčíňania sa nezaujímali.

    Rozprávanie o ’Alá’addínovi Abu š-Šámátovi sa začína neuveriteľnou epizódkou o vyliečení mužskej neplodnosti. Na svet prichádza ’Alá’addín, budúci hlavný hrdina tohto dobrodružného príbehu. Miluje krásnu Zubajdu a všetko by sa dobre skončilo, keby do deja nevstúpil Ahmad Kamákim Sarrák, slávny zlodej z Bagdadu. Ukradne kalifovi prsteň, meč, rúcho a lampu a podstrčí to do ’Alá’addínovho domu. Podozrivý ’Alá’addín uteká z Bagdadu a žije ako utečenec dlhé roky v cudzine, kým jeho syn Aslán neodhalí jeho nevinu. Rozprávanie mimovoľne prechádza z prostredia všednej reality do sveta dobrodružstva a napokon na kalifov dvor, vysnívané miesto krajšieho života. V Rozprávke o Abú Muhammadovi Lenivcovi nie je spočiatku nič tajomné a nepochopiteľné. Abú Muhammad je lenivý, chudobný mládenec, ktorého živí jeho rovnako biedna matka. K zmene dochádza, keď mu kupec Abú Muzaffar donesie z Číny zázračného opičiaka. Opičiak spraví z tohto hrdinu bohatého človeka, nie však zadarmo. Ukradne mu manželku a Abú Muhammad si ju musí ísť pohľadať.
    V 3. diele sa nachádzajú aj anekdotické rozprávania o veľkodušných ľuďoch a napokon zábavné Rozprávanie o čističovi na bitúnku a vznešenej panej. Naivný čistič vyrozpráva svoj príbeh v Mekke hlavnému predstavenému výročnej púte. Toho príbeh ohromí. A zrejme rovnako prekvapí aj nášho čitateľa.

    Unikátne dielo svetovej literatúry




    Kompletné vydanie po prvý raz na Slovensku!
    300. výročie vydania prvého prekladu na svete Prvý preklad Tisíc a jednej noci do európskeho jazyka (francúzštiny) vyšiel v rokoch 1704 – 1715. Francúzsky preklad mal obrovský úspech, popri Biblii bol azda najčítanejšou knihou v 18. storočí. Zbierka si postupne vydobyla pevné miesto v takzvaných rodinných vydaniach medzi elegantnými, bohato ilustrovanými bibliofíliami i medzi jarmočnými tlačami. Inšpirovala Voltaira, Goetheho, Stendhala a iných umelcov.
    Od vydania prvého prekladu do európskeho jazyka uplynulo viac než 300 rokov!

    7 najkrajších kvetov z orientálnej záhrady
    Zbierka orientálnych príbehov Tisíc a jedna noc sa dávno stala súčasťou zlatého fondu svetovej literatúry. Inšpirovalo sa ňou veľa slávnych spisovateľov, hudobníkov a výtvarníkov. Zbierka mala veľký vplyv aj na európsku umeleckú tvorbu a folklór.

    Čarovný svet Orientu, pootvorené dvere háremov
    V pestrej galérii postáv nechýbajú žobráci, potulní mnísi, figliari, podvodníci, zlodeji, zločinci, bieli aj čierni otroci a eunuchovia. Cudné i hriešne manželky, bohaté i chudobné nevesty – panny, slobodné a rozvedené ženy, otrokyne a kurtizány, no všetky krásne a všetky bez výnimky túžiace po láske. Nepriestupné dvere háremov sa v Tisíc a jednej noci často otvárajú aj bez zázračného „Sezam, otvor sa!“

    Štvrťstoročná práca
    Ponúkaná zbierka je dielom najznámejšieho slovenského arabistu Jána Paulinyho, ktorý na nej pracoval 25 rokov. Jeho preklad je doplnený bohatým poznámkovým aparátom.

    Zlato a špeciálny hodváb po prvýkrát použitý na Slovensku
    Na väzbu kníh je použitý špeciálny hodváb s orientálnym motívom vyrábaný v tkáčovni Bamberger Kaliko GmbH v Nemecku. Takýto druh poťahového materiálu nebol doteraz na Slovensku ešte nikdy použitý. Všetkých 7 kníh má zlatú razenú oriezku. Razba oriezky je identická s motívom tkaniny. Zlatú oriezku s razbou vyhotovilo kníhviazačstvo Meyer v Esslingene v Nemecku, na mieste, kde sa vyrábala aj unikátna Zlatá Biblia. Jednotlivé zväzky sa odlišujú farbou poťahového hodvábu.

    Najslávnejší a najlepší slovenskí ilustrátori
    Zbierku Tisíc a jedna noc ilustrujú renomovaní slovenskí ilustrátori, ktorých diela sa nachádzajú v umeleckých galériách doma aj v zahraničí: Karol Ondreička, Róbert Brun, Peter Pollág, Dušan Kállay, Dávid Ursiny, Peter Uchnár, Jana Kiseľová-Siteková. V celej zbierke je spolu viac než 600 pôvodných ilustrácií.

    Karol Ondreička
    Významný predstaviteľ slovenského výtvarného umenia Karol Ondreička sa venoval grafickej tvorbe, knižnej ilustrácii a maľbe. Počas vysokoškolských štúdií na VŠVU v Bratislave ho na oddelení ilustrácie a knižnej tvorby viedol profesor Albín Brunovský. Karol Ondreička sa tak zaradil k jedným z najstarších a najvýznamnejších odchovancov grafickej špeciálky Albína Brunovského. Karol Ondreička ilustroval takmer dvesto knižných titulov, ktoré ho ovplyvnili aj v jeho grafickej a maliarskej tvorbe. Je nositeľom niekoľkých desiatok domácich a zahraničných ocenení. Počas svojho života pripravil takmer tri desiatky samostatných výstav a zúčastnil sa takmer šesťdesiatich kolektívnych výstav. Svoje diela vystavoval napríklad v Taliansku, Japonsku, Veľkej Británii, USA, Nórsku, Egypte a mnohých ďalších krajinách.

    Róbert Brun
    Študoval na Vysokej škole výtvarných umení v Bratislave na oddelení grafiky a ilustrácie u profesorov Vincenta Hložníka a Albína Brunovského. Veľa rokov sa venoval pedagogickej činnosti. Ilustrácie Róberta Bruna získali medaily na medzinárodných podujatiach BIB v Bratislave a IBA v Lipsku. K domácim oceneniam patrí deväť uznaní v súťaži Najkrajšia kniha roka, Cena Ľ. Fullu a ďalšie. Rovnako významné uznanie získal za svoju grafickú tvorbu. Svedčia o tom ceny na pravidelných prehliadkach grafiky v Banskej Bystrici i ceny zo zahraničia, z Dánska, Holandska, Poľska, Talianska. Pravidelne vystavuje, jeho diela sú v zbierkach galérií a u mnohých súkromných zberateľov doma i vo svete. Patrí k významným umelcom svojej generácie.

    Peter Pollág - ilustrátor 3. zväzku
    Patrí k profilovým postavám súčasného slovenského maliarstva a k najúspešnejším slovenským umelcom. Svet jeho maľby vstrebal podnety nielen z domácich, ale aj z inonárodných kultúrnych tradícií najmä Číny a afrického umenia. Vo výrazových prostriedkoch stavia na bohatej artikulácii farebných štruktúr, pastóznych povrchov, kresbových zásahov, ktoré komponuje do vyvážených celkov. Je maliarom, ktorý nachádza v médiu maľby nielen overené, ale stále nové a neprebádané možnosti výtvarného. Peter Pollág je držiteľom viacerých domácich i zahraničných ocenení. Škála jeho námetov siaha od mytologických metafor, cez novú interpretáciu biblických motívov a historických a literárnych príbehov cez autentické dojmy z ciest po Afrike a Číne až po aktuálne fragmenty dneška, ktoré interpretuje v prekvapivých súvislostiach. Zúčastnil sa na početných maliarskych sympóziách v Grécku, Taliansku, Holandsku a bol na tvorivých študijných pobytoch v Zimbabwe, Zambii a v Číne.

    Dušan Kállay
    Renomovaný výtvarník, akademický maliar, študoval na oddelení voľnej grafiky a knižnej ilustrácie u profesora Vincenta Hložníka a na oddelení figurálnej kompozície a krajinomaľby u profesora Jána Želibského na VŠVU v Bratislave. Venuje sa voľnej grafike, knižnej ilustrácii, maľbe, kresbe, exlibrisu, známkovej tvorbe. Vytvoril niekoľko plagátov, venoval sa aj animovanému filmu. Jeho tvorba získala najvýznamnejšie domáce a medzinárodné ocenenia vo svojich odboroch: Cenu Hansa Christiana Andersena udeľovanú organizáciou IBBY pri UNESCO, UNICEF Award v Bologni za ilustrácie, ceny na medzinárodných prehliadkach grafiky (Banská Bystrica, Fredrikstadt, Ljubljana), filmu (Kroměříž, Chicago) a známkovej tvorby (Najkrajšia známka sveta, výstava WIPA). Viacnásobne ho ocenili v súťažiach Najkrajšia kniha roka v Československu i na Slovensku. Vytvoril vyše deväťdesiat titulov ilustrovaných kníh. Mal viac ako stodesať samostatných výstav doma a v zahraničí. Jeho práce vystavovali na mnohých kolektívnych výstavách, sú publikované v odborných knihách, katalógoch a časopisoch.

    Dávid Ursiny
    Abslovent Vysokej školy výtvarných umení v Bratislave - oddelenia ilustrácie a knižnej tvorby u prof. Dušana Kállaya. Už v čase vysokoškolského štúdia realizuje ilustrácie k indickému eposu Mahábhárata a jeho časťou je aj posvätná kniha Indie Bhagavadgíta. Témou jeho diplomovej práce v roku 2004 na bratislavskej VŠVU je ilustrovanie výberu z Dobšinského rozprávok a slovenských prostonárodných povestí. Vytvoril ilustrácie k portugalským rozprávkam i k biblickej tematike - ku štvrtej knihe Mojžišovej a evanjeliu svätého Marka. Vo svojej tvorbe sa necháva inšpirovať všetkým krásnym, čo vytvorili predchádzajúce generácie rôznych národov, a túto krásu tvorivo posúva ďalej.

    Peter Uchnár
    Maliar, grafik a ilustrátor, ktorého diela už bolo možné vidieť na mnohých samostatných i kolektívnych výstavách u nás i v zahraničí. Okrem voľnej maľby a grafiky sa venuje aj knižným ilustráciám a známkovej tvorbe. Diela tohto mladého a veľmi talentovaného umelca boli ocenené na viacerých medzinárodných súťažiach. Zaujímavá je skutočnosť, že umelec svoje diela necháva ”Bez názvu”. To však nie je náhodné. Vychádza to práve z filozofie vnemu, aby už samotný názov diela neovplyvňoval divákove zmysly. Ani formálna ani obsahová náplň diela preto nie je umelcom jednoznačne definovaná. Dotvorenie alebo pochopenie diela ostáva potom až na samotnom divákovi. A to je na tom práve zaujímavé.

    Jana Kiseľová-Siteková
    Popredná slovenská výtvarníčka a ilustrátorka. Kresby vytvorené akvarelom, temperou, kombinovanými technikami na papieri, ale najmä maľbou na textile, sa vyznačujú silným emotívnym, poetickým posolstvom ako aj myšlienkovým nábojom. Ďalším príznačným znakom jej tvorby je veľký zmysel pre podrobne vypracovaný miniatúrny detail rozprávkových zvieracích alebo ľudských figúrok a postavičiek, často obdarovaných veľkým darom jemného, nenápadného humoru. Jana Kiseľová-Siteková študovala na Vysokej škole výtvarných umení v Bratislave. Za svoje ilustračné dielo bola ocenená významnými poctami.
    Čítať viac
    Originálny názov
    Persky: Hazār-o Yak Šab; Arabsky: Kitāb Alf Layla wa-Layla
    Počet strán
    484
    Väzba
    pevná väzba
    Rozmer
    200×293 mm
    Hmotnosť
    2190 g
    ISBN
    9788055118130
    Rok vydania
    2010
    Naše katalógové číslo
    79249
    Jazyk
    slovenčina
    Preklad
    3. diel série
    Tisíc a jedna noc
    Vydavateľstvo
    Ikar
    Kategorizácia

    Našli ste nepresnosti? Dajte nám, prosím, vedieť!

    Nahlásiť chybu

    Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

    Hodnotenia

    5,0 / 5

    4 hodnotenia

    4
    0
    0
    0
    0

    Ako sa páčila kniha vám?

    Vydavateľstvo Ikar

    Čítať viac

    „V Prahe a ešte na niektorých iných miestach som sa naučil byť sám. Byť sám sebou som sa doteraz nenaučil. Sám viem byť aj v dlhom rade na kapry. Ide to bez námahy, nemusím sa na to ani sústredí - pokiaľ si ma nevšímajú, na množstve ľudí okolo nezáleží. No na to, aby sme boli sami sebou, potrebujeme druhých.“

    RAJc je preč - Pavel Vilikovský, 2018
    RAJc je preč
    Pavel Vilikovský