Knihy
E-knihy

Právny text v preklade

Translatologické aspekty právnej komunikácie v kombináciách málo rozšírených jazykov

Vydavateľstvo
Wolters Kluwer (Iura Edition), 2013

V kontexte slovenskej translatológie je táto monografia prvým zásadným vstupom do diskurzu o preklade právnych textov. Autorka sa venuje všetkým relevantným faktorom, ktoré súvisia s prekladom právnych textov...

Čítaj viac

11,48 €

Bežná cena Bežne 11,50 €

Stíhame do Vianoc
(Osobný odber)

Posielame do troch dní

Odporúčané tituly a kolekcie

11,48 €

Viac o knihe

V kontexte slovenskej translatológie je táto monografia prvým zásadným vstupom do diskurzu o preklade právnych textov. Autorka sa venuje všetkým relevantným faktorom, ktoré súvisia s prekladom právnych textov a pokúša sa ponúknuť čitateľovi komplexný pohľad na danú tému. Monografia zasväcuje čitateľa do širokej škály parciálnych aspektov, ktoré sťažujú aj uľahčujú translačnú činnosť tohto textového žánru a súčasne ovplyvňujú aj kvalitu translátu. Vychádza z postavenia prekladu právnych textov na Slovensku, pričom poukazuje na špecifiká prekladu týchto textov v kombináciách málo rozšírených jazykov, čo konfrontuje so stavom skúmanej problematiky v európskom kontexte.

Úvodné, všeobecne zamerané kapitoly dopĺňa najnovšími poznatkami z teórie prekladu – novými prístupmi k prekladu právnych textov a názormi relevantných teoretikov právneho prekladu. Autorka sa pohybuje na osi od teórie k praxi, pričom aplikuje aj výsledky vlastného výskumu a vlastné skúsenosti z prekladu predmetných textov. Problémy pri preklade právnej terminológie ilustruje prípadovými štúdiami zameranými na špecifiká prekladu terminológie obchodných spoločností, terminológie trestného práva a verejnej správy. Ďalšie problémy pri preklade právnej terminológie rozvíja v samostatnej kapitole Terminologická (ne)jednotnosť, v ktorej poukazuje na dublety a pseudosynonymá v právnej terminológii, ako aj na variantnosť terminológie v kontexte nadnárodných spoločností.

Teoreticky zamerané kapitoly predkladanej monografie uzatvára kapitola venovaná osobnosti a kompetenciám prekladateľa právnych textov, ktorá predstavuje zároveň prechod k praxeológii. Nemalú pozornosť venuje autorka aj nástrojom uľahčujúcim prácu súdneho prekladateľa, ako jazykovým technológiám a terminologickým databázam, rozvoju trhu s odborným prekladom, manažmentu kvality a etickým aspektom prekladu právnych textov. Táto stratégia umožňuje čitateľovi získať ucelenú predstavu o zložitosti transferu legislatívnych textov medzi dvoma jazykmi, kultúrami, ale hlavne medzi dvoma právnymi systémami a zároveň stransparentniť to, v čom spočíva „nadpráca“ pri preklade z a do tzv. malých jazykov.

Veľkým prínosom pre praktizujúceho prekladateľa je dôsledná prepojenosť teórie s praxou.
Čítaj viac
Kúpte spolu
Právny text v preklade - Marketa Štefková
Prekladateľské minimum - Teodor Hrehovčík
17,57 €
Ušetríte 0,13 €
Našli ste v našom obsahu nejaké nepresnosti?
Dajte nám o tom vedieť.

Máte o knihe viac informácií ako je na tejto stránke alebo ste našli chybu? Budeme vám veľmi vďační, ak nám pomôžete s doplnením informácií na našich stránkach.

Počet strán
222
Hmotnosť
270 g
Rok vydania
2013
Väzba
brožovaná väzba
Jazyk
slovenský
Vydavateľstvo
Wolters Kluwer (Iura Edition)
Rozmer
150×210 mm
ISBN
9788080786816
Naše katalógové číslo
166243

Recenzie

Ako sa vám páčila kniha?

5,0 / 5

1 hodnotenie

1
0
0
0
0

XY
24.9.2015
Pre všetkých prekladateľov
Publikáciu rozhodne odporúčam všetkým, ktorí sa o preklad zaujímajú a nemusí to byť len preklad z a do malých jazykov. Či už o adeptov štúdia prekladateľstva, samotných študentov, profesionálov, ale aj o všetkých, ktorí nad touto profesiou uvažujú. Autorka veľmi zrozumiteľne popisuje aj základné prekladateľské postupy a riešenia možných problémov, na ktoré sa pri veľkých jazykoch neraz zabúda. Publikácia odráža modernú teóriu prekladu, ktorú je v zásade možné aplikovať na rôzne typy prekladov aj jazykové kombinácie. Odráža však aj jej mnohoročné skúsenosti z praxe, takže podáva ucelený pohľad na prácu prekladateľa v jednej z členských krajín EÚ.
Čítaj viac

Kúpte spolu
Právny text v preklade - Marketa Štefková
Prekladateľské minimum - Teodor Hrehovčík
17,57 €
Ušetríte 0,13 €

„Na kúrenie je najlepšie staré drevo, na pitie staré víno, na dôverné rozhovory starí priatelia a na čítanie starí autori.“

Francis Bacon