Ruka v ruke s "novou prostotou" nadväzuje Rübner vedome na klasickú židovskú poéziu. V jeho ľúbostných básňach možno vystopovať vyberané finesy sefardskej lyriky 12. storočia v Španielsku. (...)
V Rübnerovej básnickej krajine sa nachádzajú šíre plochy bolesti, žiaľu a zúfalstva. Ale aj silné črty profánneho mysticizmu, podľa ktorého svet obsahuje i neviditeľnú dimenziu a mŕtvi žijú naďalej tak samozrejme, že iný predpoklad by pôsobil veľmi neprirodzene.
Lars Gustafsson
Tuvia Rübner, jeden z najvýznamnejších básnikov Izraelu, stavia svoje verše slovo za slovom. Dvíha slovo do výšky, drží ho ako vzácny kameň proti svetlu, skúma a vkladá tam, kde patrí.
Christoph Meckel
Verše preložil Milan Richter.
Autor je laureátom Ceny Jána Smreka.